"gozará" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتمتع
        
    • يلقى
        
    • تكون له
        
    • يتمتّع
        
    • سيحظى
        
    • يتمتع هذا
        
    • تنعم
        
    • سيتمتع
        
    • ويتعين
        
    • شأنه تسهيل
        
    • فإنهم يتمتعون
        
    • فإنه يمنح
        
    • أن تعتمد جميع
        
    • تجرى له
        
    • وسيتمتع
        
    La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. UN ويجب أن تتمتع المرأة بحماية خاصة أثناء الحمل وأن تمنح إجازة أمومة بأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة.
    El Comité gozará de autonomía en su labor. UN تتمتع اللجنة بالاستقلال الذاتي في عملها.
    Conforme al texto citado, la maternidad, sea cual fuere la condición o el estado de la mujer, gozará de la protección de los poderes públicos y tiene derecho a la asistencia oficial en caso de desamparo. UN وبمقتضى هذه المادة تتمتع اﻷمومة، بغض النظر عن ظروف اﻷم أو وضعيتها، بحماية السلطات والمساعدة الرسمية في حالة الحاجة.
    El orador confía en que la resolución no sólo se aprobará por consenso sino que gozará también del más amplio apoyo posible. UN وأعرب عن أمله ليس فقط في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وإنما أيضاً في أن يلقى أوسع تأييد ممكن.
    Sección 29 La Conferencia tendrá el derecho de establecer un fondo de pensiones, que gozará de plena capacidad jurídica en Austria y de las mismas exenciones, privilegios e inmunidades que la Comisión. UN يحق للجنة إنشاء صندوق للمعاشات التقاعدية تكون له اﻷهلية القانونية الكاملة في النمسا، ويتمتع بنفس اﻹعفاءات والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اللجنة نفسها.
    gozará de un alto grado de autonomía. UN وسوف تتمتع بدرجة عالية من الاستقلال الذاتي.
    Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    El Tribunal gozará de inmunidad, de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El Tribunal gozará de inmunidad, de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    En el Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que la Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN ويحق لﻷمم المتحدة بموجب المادة ١٠٥ من ميثاقها أن تتمتع بتلك الامتيازات والحصانات الضرورية لتحقيق مقاصدها.
    4.2 El Organismo gozará de autonomía operativa y administrativa, salvo que se disponga lo contrario en el presente reglamento. UN ٤-٢ تتمتع الهيئة بالاستقلال في المجالين التنفيذي واﻹداري، باستثناء ما يُنص عليه في هذه القاعدة التنظيمية.
    La Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    La Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y en las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    En la propuesta de recomendación revisada se establece, en el caso general, que la parte poseedora del documento gozará de prelación y por lo tanto será quien gane. UN وأضاف يقول إن التوصية المنقحة المقترحة تنص بصورة عامة على أن الطرف الذي يكون المستند في حوزته تكون له الأولوية وبذلك يكون الرابح.
    3. El Centro gozará de las prerrogativas e inmunidades necesarias para el cumplimiento de sus propósitos. UN 3- يتمتّع المركز بما قد يلزم من امتيازات وحصانات لتأدية أغراضه.
    No hace falta decir que la Oficina gozará del apoyo entusiasta y la plena cooperación del Gobierno del Senegal. UN ومن نافلة القول إن هذا المكتب سيحظى بدعم نشط وتعاون تام من حكومة السنغال.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, la persona gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. UN ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧.
    En nuestro mundo interconectado, la familia humana no gozará de desarrollo si no hay seguridad, no gozará de seguridad si no hay desarrollo y no gozará de ninguno de los dos si no se respetan los derechos humanos. UN وفي عالمنا المترابط، لن تنعم أسرة البشر بالتنمية من دون الأمن، ولن تنعم بالأمن من دون التنمية، ولن تنعم بأي منهما من دون احترام حقوق الإنسان.
    Con respecto a la autoridad para certificar y aprobar, la Oficina gozará por lo menos de las mismas facultades de que goza actualmente el PNUD; UN وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En particular, el Grupo podrá circular libremente en el territorio de Camboya para cumplir su mandato; tendrá libre acceso a los archivos oficiales, lugares, establecimientos y fuentes de información que considere pertinentes, útiles y dignos de crédito y gozará de libertad para hablar con toda persona que juzgue necesario entrevistar. UN وبوجه خاص، يتعين أن تكون للفريق حرية التحرك داخل إقليم كمبوديا من أجل تنفيذ ولايته. ويتعين أن تكون له حرية الوصول إلى ما يرى أن له أهمية أو نفعا أو موثوقية من المحفوظات والمواقع والمنشآت ومصادر المعلومات الرسمية، وأن تكون له حرية مقابلة أي شخص يرى لزوما لمقابلته.
    Con este fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones, con arreglo al párrafo 44 del Memorando. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من المذكرة.
    El personal será parte del contingente y como tal gozará de la condición jurídica de los miembros de la [nombre de la misión de mantenimiento de la paz]. UN ويشكل هؤلاء اﻷفراد جزءا من الوحدة، ومن ثمة فإنهم يتمتعون بالمركز القانوني ﻷفراد ]بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[.
    3. El Magistrado, el Fiscal, el un Fiscal Adjunto o el Secretario que, para mantenerse a disposición de la Corte, está residiendo en un país distinto del de su nacionalidad o residencia permanente gozará, junto con los familiares que formen parte de sus hogares, de los privilegios, inmunidades y facilidades de los agentes diplomáticos mientras residan en ese país. UN 3 - إذا كان أحد القضاة أو المدعي العام أو نائب مدعي عام أو المسجل يقيم، بغرض وضع نفسه تحت تصرف المحكمة، في أي بلد غير البلد الذي يكون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة فإنه يمنح ، هو وأفراد عائلته الذين يشكلــــون جـــــزءا مـن أسرتــــه المعيشيـة، الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية الممنوحة للدبلوماسيين أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    a) El personal de proyectos que por enfermedad o accidente se vea impedido de realizar su labor, o que no pueda acudir al trabajo en virtud de disposiciones de resguardo de la salud pública, gozará de licencia de enfermedad conforme a las siguientes disposiciones: UN (أ) يمنح موظفو المشاريع الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل، إجازة مرضية. ويجب أن تعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام ووفقا للشروط التي يضعها.
    Cada entidad gozará de autonomía y tendrá su propia constitución. UN وسيتمتع كل كيان بالحكم الذاتي ويكون له دستوره الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more