gracias a estas medidas es posible identificar con mayor precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones dudosas. | UN | وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
gracias a estas actividades y otras similares, la tasa de mortalidad materna ha disminuido recientemente. | UN | وبفضل هذه الجهود وغيرها، ما فتئ معدل الوفيات النفاسية ينخفض في السنوات الأخيرة. |
gracias a estas seguridades, las partes en el Tratado reciben especial consideración y beneficios en materia de cooperación nuclear. | UN | وبفضل هذه الضمانات تحظى اﻷطراف في المعاهدة باهتمام خاص وتجني فوائد من التعاون النووي. |
gracias a estas actividades, el OIEA consideró que está preparado para responder a incidentes que pongan en riesgo la seguridad nuclear que no consistan en accidentes y emergencias nucleares. | UN | ورأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه يمكن لها الآن، من خلال هذه الجهود الاستجابة أيضا لحوادث الأمن النووي التي تقع خارج دائرة الحوادث والطوارئ النووية. |
Cultivamos la hierba más malsana en el valle, gracias a estas. ¿"Malsana"? | Open Subtitles | نحن نزرع الحشيش شديد الرطوبة في الوادي بفضل هذه. |
gracias a estas actividades, los centros de información de las Naciones Unidas están en mejores condiciones para promocionar la labor de las Naciones Unidas ante el público de todo el mundo. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، تحسّنت قدرة مراكز الأمم المتحدة للإعلام على الترويج لعمل الأمم المتحدة للجمهور العالمي. |
gracias a estas decisiones se consiguieron avances de distinto nivel en los diferentes elementos del Plan de Acción de Bali. | UN | ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي. |
En muchos casos, gracias a estas actividades se aliviaron las tensiones, cesaron las hostilidades y se concertaron acuerdos políticos. | UN | وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى تخفيف حدة التوتر ووقف الأعمال العدائية وتحقيق تسويات سياسية. |
gracias a estas medidas se han reducido en un 30% las lesiones causadas por accidentes de tránsito en esos emplazamientos. | UN | وأفضت هذه الإجراءات إلى خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في تلك المواقع بنسبة 30 في المائة. |
gracias a estas seguridades, las partes en el Tratado reciben especial consideración y beneficios en materia de cooperación nuclear. | UN | وبفضل هذه الضمانات تحظى اﻷطراف في المعاهدة باهتمام خاص وتجني فوائد من التعاون النووي. |
gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. | UN | وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية. |
gracias a estas iniciativas, el número de magistrados ha aumentado a 104 y el país cuenta ahora con 55 letrados y 87 abogados defensores que pueden tomar parte en vistas judiciales. | UN | وبفضل هذه الجهود ازداد عدد القضاة إلى 104، ويبلغ عدد المحامين 55 وعدد المترافعين أمام القضاء 87. |
gracias a estas medidas, es posible determinar con más precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones sospechosas. | UN | وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
gracias a estas relaciones institucionales, algunas de estas organizaciones han demandado al Instituto de la Mujer apoyo técnico para acciones puntuales, rentabilizando así nuestra experiencia. | UN | وبفضل هذه العلاقات المؤسسية طلبت بعض هذه المنظمات مساعدة تقنية لأنشطة محددة من معهد المرأة فاستفادت بذلك من تجربته. |
Es mucho lo que se ha avanzado gracias a estas importantes contribuciones. | UN | 73 - وبفضل هذه التبرعات القيمة تم إحراز تقدم كبير. |
Se espera que las emisiones de gases de efecto invernadero puedan reducirse, gracias a estas contramedidas, en unos 200 millones de toneladas de equivalente de CO2 para 2010. | UN | ومن المتوقع لانبعاثات غازات الدفيئة أن تقل بحوالي 200 مليون طن من معادلات ثاني أكسيد الكربون، بحلول عام 2010، من خلال هذه التدابير المضادة. |
gracias a estas medidas se ha obtenido un marcado progreso hacia el aumento de la diversidad geográfica de la plantilla. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ في اتجاه تحسين التنوع الجغرافي لموظفي المفوضية من خلال هذه التدابير. |
Parte de los alumnos, especialmente los que proceden de familias con ingresos reducidos, que en circunstancias normales hubieran abandonado la escuela, pueden recibir enseñanza gracias a estas becas. | UN | فبإمكان بعض طلاب الأسر ذات الدخل المنخفض الذين يتسربون في الأحوال العادية من نظام التعليم، الالتحاق بالمدارس بفضل هذه المنح الدراسية. |
73. Es mucho lo que se ha avanzado gracias a estas valiosas contribuciones. | UN | 73 - وتم إحراز تقدم كبير بفضل هذه التبرعات القيمة. |
Por primera vez, en el Ecuador existen fondos, gracias a estas medidas, para la investigación científica y tecnológica, para la producción de conocimiento para ser dueños de nuestra propia realidad. | UN | ونتيجة لتلك التدابير، تتاح الأموال لأول مرة في إكوادور لإجراء البحوث العلمية والتكنولوجية لتعزيز المعرفة حتى نتمكن من التحكم في مصائرنا. |
gracias a estas y otras intervenciones en la gestión de la demanda, la India avanza hacia la consecución de un ahorro energético de al menos un 5%, en comparación con 2007, para 2012. | UN | ومن خلال هذه التدخلات وغيرها من تدخلات الإدارة في جانب الطلب، تتحرك الهند نحو تحقيق وفورات في الطاقة بحلول سنة 2012 قدرها 5 في المائة على الأقل بالنسبة لعام 2007. |
gracias a estas mejoras, los análisis, la planificación y las operaciones de la UNMOVIC son más acertados y eficaces. | UN | وأدت هذه التعزيزات إلى جعل اللجنة أكثر استجابة وكفاءة في تحليلها وتخطيطها وعملياتها. |
gracias a estas medidas se ha mejorado el acceso de las niñas a la educación, ha aumentado el número de mujeres docentes y se han ampliado los modelos sociales de referencia. | UN | وأفضت هذه التدابير إلى تحسين فرص التحاق الفتيات وارتفاع عدد المدرسات ونماذج القدوة. |
gracias a estas medidas la tensión se ha reducido en la línea de la cesación del fuego. | UN | وأسفرت هذه التدابير عن تهدئة الجو على طوال خط وقف إطلاق النار. |