"gracias a estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبفضل هذه
        
    • من خلال هذه
        
    • بفضل هذه
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • ومن خلال هذه
        
    • وأدت هذه
        
    • وأفضت هذه
        
    • وأسفرت هذه
        
    gracias a estas medidas es posible identificar con mayor precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones dudosas. UN وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها.
    gracias a estas actividades y otras similares, la tasa de mortalidad materna ha disminuido recientemente. UN وبفضل هذه الجهود وغيرها، ما فتئ معدل الوفيات النفاسية ينخفض في السنوات الأخيرة.
    gracias a estas seguridades, las partes en el Tratado reciben especial consideración y beneficios en materia de cooperación nuclear. UN وبفضل هذه الضمانات تحظى اﻷطراف في المعاهدة باهتمام خاص وتجني فوائد من التعاون النووي.
    gracias a estas actividades, el OIEA consideró que está preparado para responder a incidentes que pongan en riesgo la seguridad nuclear que no consistan en accidentes y emergencias nucleares. UN ورأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه يمكن لها الآن، من خلال هذه الجهود الاستجابة أيضا لحوادث الأمن النووي التي تقع خارج دائرة الحوادث والطوارئ النووية.
    Cultivamos la hierba más malsana en el valle, gracias a estas. ¿"Malsana"? Open Subtitles نحن نزرع الحشيش شديد الرطوبة في الوادي بفضل هذه.
    gracias a estas actividades, los centros de información de las Naciones Unidas están en mejores condiciones para promocionar la labor de las Naciones Unidas ante el público de todo el mundo. UN ونتيجة لتلك الجهود، تحسّنت قدرة مراكز الأمم المتحدة للإعلام على الترويج لعمل الأمم المتحدة للجمهور العالمي.
    gracias a estas decisiones se consiguieron avances de distinto nivel en los diferentes elementos del Plan de Acción de Bali. UN ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي.
    En muchos casos, gracias a estas actividades se aliviaron las tensiones, cesaron las hostilidades y se concertaron acuerdos políticos. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى تخفيف حدة التوتر ووقف الأعمال العدائية وتحقيق تسويات سياسية.
    gracias a estas medidas se han reducido en un 30% las lesiones causadas por accidentes de tránsito en esos emplazamientos. UN وأفضت هذه الإجراءات إلى خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في تلك المواقع بنسبة 30 في المائة.
    gracias a estas seguridades, las partes en el Tratado reciben especial consideración y beneficios en materia de cooperación nuclear. UN وبفضل هذه الضمانات تحظى اﻷطراف في المعاهدة باهتمام خاص وتجني فوائد من التعاون النووي.
    gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    gracias a estas iniciativas, el número de magistrados ha aumentado a 104 y el país cuenta ahora con 55 letrados y 87 abogados defensores que pueden tomar parte en vistas judiciales. UN وبفضل هذه الجهود ازداد عدد القضاة إلى 104، ويبلغ عدد المحامين 55 وعدد المترافعين أمام القضاء 87.
    gracias a estas medidas, es posible determinar con más precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones sospechosas. UN وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها.
    gracias a estas relaciones institucionales, algunas de estas organizaciones han demandado al Instituto de la Mujer apoyo técnico para acciones puntuales, rentabilizando así nuestra experiencia. UN وبفضل هذه العلاقات المؤسسية طلبت بعض هذه المنظمات مساعدة تقنية لأنشطة محددة من معهد المرأة فاستفادت بذلك من تجربته.
    Es mucho lo que se ha avanzado gracias a estas importantes contribuciones. UN 73 - وبفضل هذه التبرعات القيمة تم إحراز تقدم كبير.
    Se espera que las emisiones de gases de efecto invernadero puedan reducirse, gracias a estas contramedidas, en unos 200 millones de toneladas de equivalente de CO2 para 2010. UN ومن المتوقع لانبعاثات غازات الدفيئة أن تقل بحوالي 200 مليون طن من معادلات ثاني أكسيد الكربون، بحلول عام 2010، من خلال هذه التدابير المضادة.
    gracias a estas medidas se ha obtenido un marcado progreso hacia el aumento de la diversidad geográfica de la plantilla. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ في اتجاه تحسين التنوع الجغرافي لموظفي المفوضية من خلال هذه التدابير.
    Parte de los alumnos, especialmente los que proceden de familias con ingresos reducidos, que en circunstancias normales hubieran abandonado la escuela, pueden recibir enseñanza gracias a estas becas. UN فبإمكان بعض طلاب الأسر ذات الدخل المنخفض الذين يتسربون في الأحوال العادية من نظام التعليم، الالتحاق بالمدارس بفضل هذه المنح الدراسية.
    73. Es mucho lo que se ha avanzado gracias a estas valiosas contribuciones. UN 73 - وتم إحراز تقدم كبير بفضل هذه التبرعات القيمة.
    Por primera vez, en el Ecuador existen fondos, gracias a estas medidas, para la investigación científica y tecnológica, para la producción de conocimiento para ser dueños de nuestra propia realidad. UN ونتيجة لتلك التدابير، تتاح الأموال لأول مرة في إكوادور لإجراء البحوث العلمية والتكنولوجية لتعزيز المعرفة حتى نتمكن من التحكم في مصائرنا.
    gracias a estas y otras intervenciones en la gestión de la demanda, la India avanza hacia la consecución de un ahorro energético de al menos un 5%, en comparación con 2007, para 2012. UN ومن خلال هذه التدخلات وغيرها من تدخلات الإدارة في جانب الطلب، تتحرك الهند نحو تحقيق وفورات في الطاقة بحلول سنة 2012 قدرها 5 في المائة على الأقل بالنسبة لعام 2007.
    gracias a estas mejoras, los análisis, la planificación y las operaciones de la UNMOVIC son más acertados y eficaces. UN وأدت هذه التعزيزات إلى جعل اللجنة أكثر استجابة وكفاءة في تحليلها وتخطيطها وعملياتها.
    gracias a estas medidas se ha mejorado el acceso de las niñas a la educación, ha aumentado el número de mujeres docentes y se han ampliado los modelos sociales de referencia. UN وأفضت هذه التدابير إلى تحسين فرص التحاق الفتيات وارتفاع عدد المدرسات ونماذج القدوة.
    gracias a estas medidas la tensión se ha reducido en la línea de la cesación del fuego. UN وأسفرت هذه التدابير عن تهدئة الجو على طوال خط وقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus