"gradualmente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدريجي من
        
    • تدريجية في
        
    • تدريجيا من
        
    • تدريجيا إلى
        
    • تدريجيا على
        
    • تدريجياً إلى
        
    • تدريجياً على
        
    • تدريجياً من
        
    • التدريجي عن
        
    • تدريجي في
        
    • بصورة تدريجية
        
    • بشكل تدريجي
        
    • تدريجيا في
        
    • بالتدريج من
        
    • تدريجيا عن
        
    Deberían eliminarse gradualmente el proteccionismo, las restricciones al comercio y el control de cambios. UN وينبغي التخلص التدريجي من النزعة الحمائية والقيود المفروضة على التجارة وضوابط تقييد العملات اﻷجنبية.
    Se está restableciendo gradualmente el control del Estado en la mayoría de las principales ciudades del norte. UN وتستعيد الدولة سيطرتها بصورة تدريجية في معظم المدن الشمالية الكبرى.
    La rápida expansión de la popularidad de la telefonía móvil ha sido notable, al punto de que Nauru decidió eliminar gradualmente el servicio de línea fija. UN وكان النمو السريع في عدد الهواتف النقالة لافتا للنظر لدرجة أن ناورو قررت أن تتخلص تدريجيا من خدمة الخطوط الثابتة.
    El plan consiste en identificar cada año iniciativas que amplíen gradualmente el abanico y los efectos de las alianzas, incluidas las siguientes: UN وتتمثل الخطة ذات الصلة في القيام كل عام بتحديد المبادرات التي تفضي تدريجيا إلى توسيع نطاق مجموعة الشراكات وآثارها.
    El representante explicó que el programa había adoptado la estrategia de eliminar gradualmente el trabajo de menores introduciendo la enseñanza primaria obligatoria. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    Por lo tanto, se prevé ampliar gradualmente el despliegue inicial de 400 militares hasta constituir una fuerza de intervención de unas 1.100 a 1.200 personas, que comprenda una unidad de estado mayor, un batallón de infantería y un regimiento de aviación, más una unidad de apoyo a las fuerzas de avanzada, compuesta de unos 800 militares de todas las graduaciones. UN وعليه، فمن المرام توسيع نطاق الانتشار المبدئي للقوة المؤلفة من 400 جندي بحيث تتحول تدريجياً إلى فرقة عمل يتراوح عدد أفرادها ما بين 100 1 و 200 1 جندي، وتشمل وحدة للمقر، وكتيبة مشاة، وكتيبة طائرات، بالإضافة إلى وحدة دعم أمامية للقوة قوامها حوالي 800 جندي من جميع الرتب.
    Si la redistribución de los ingresos no empeorara, un aumento del PIB reduciría gradualmente el número de personas pobres con el tiempo. UN فإذا لم يتفاقم توزيع الدخل، أدى النمو في الناتج المحلي الإجمالي، بدرجة أو بأخرى، إلى تقليص عدد الفقراء تدريجياً على مدى فترة من الزمن.
    Juntos, cambiaremos gradualmente el paradigma de crecimiento de una economía de gran consumo energético a una economía de crecimiento ecológico. UN ونحن معاً، سنحوّل نموذج النمو تدريجياً من اقتصاد شديد الاستهلاك للطاقة، إلى اقتصاد نمو أخضر.
    Reducir las liberaciones de mercurio dimanante de la amalgama dental instalando trampas y separadores de mercurio en los gabinetes dentales y eliminando gradualmente el uso de amalgama. UN خفض انبعاثات الزئبق من ملغَم حشو الأسنان عن طريق تثبيت مصائد الزئبق وأجهزة الفصل في عيادات طب الأسنان والاستغناء التدريجي عن استخدام الملغَم
    La introducción y utilización de sistemas institucionales permitirá que disminuya gradualmente el número de informes periódicos que se necesitan en la sede. UN وسيمكﱢن إدخال أنظمة إدارة أعمال المنظمة من إحداث تخفيض تدريجي في عدد التقارير الدورية التي يطلبها المقر.
    Tales índices podrían servir de base para las políticas energéticas y tributarias a fin de modificar gradualmente el uso de los combustibles. UN ويمكن استخدام هذه المؤشرات أساسا لرسم السياسات المتعلقة بالطاقة والضرائب بغرض تغيير استخدام الوقود بصورة تدريجية.
    El PNUD está ejecutando también un proyecto de asistencia técnica para introducir alternativas y eliminar gradualmente el metilbromuro. UN كما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع مساعدة تقنية لإدخال بدائل والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    El PNUD está ejecutando también un proyecto de asistencia técnica para introducir alternativas y eliminar gradualmente el metilbromuro. UN كما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع للمساعدة التقنية لإحلال البدائل والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Los Estados deben adoptar medidas legislativas y de otra índole que sean razonables para que los afrodescendientes logren realizar gradualmente el derecho a la enseñanza secundaria y la enseñanza superior sobre la base de la capacidad. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي الحصول على هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات.
    - Las políticas encaminadas a aumentar gradualmente el precio real del tabaco, UN - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛
    La mayoría de los países han aceptado gradualmente el " enfoque facilitador " . UN وتم قبول " النهج التمكيني " تدريجيا من قبل معظم البلدان.
    En distintas iniciativas de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otras organizaciones internacionales se ha iniciado el proceso de eliminar gradualmente el plomo de la gasolina en todo el mundo. UN وقد بدأت المبادرات في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المنظمات الدولية عملية تنقية البنزين تدريجيا من الرصاص على النطاق العالمي.
    El Gobierno había planeado también transformar gradualmente el impuesto general sobre las ventas en un impuesto sobre el valor añadido (IVA). UN وخططت الحكومة كذلك لتحويل ضريبة المبيعات العامة تدريجيا إلى ضريبة القيمة المضافة.
    El representante explicó que el programa había adoptado la estrategia de eliminar gradualmente el trabajo de menores introduciendo la enseñanza primaria obligatoria. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    1. Reconoce que el acceso a la medicación en el contexto de pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo es uno de los elementos fundamentales para alcanzar gradualmente el ejercicio pleno del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN 1- تقر بأن إتاحة فرص الحصول على الأدوية، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Según esa teoría, la constitución de un mercado mundial unificado, completamente liberalizado y privatizado es el único medio para erradicar gradualmente el hambre y la malnutrición en el mundo. UN وحسب هذه النظرية، لن يتسنى إلا لسوق عالمية موحدة تتسم بالليبرالية والخصخصة الكلية القضاء تدريجياً على الجوع وسوء التغذية في العالم.
    La Iniciativa StAR ha ido cambiando gradualmente el centro de sus actividades, de la acumulación de conocimientos, a la creación de capacidad en determinados países. UN وقد حوَّلت مبادرة ستار مجال تركيز أعمالها تدريجياً من تطوير الرصيد المعرفي إلى بناء القدرات القُطرية.
    Algunos miembros manifestaron la opinión de que era necesario evaluar cuáles eran los imperativos operacionales para introducir esos regímenes de remuneración especiales y abandonar gradualmente el Cuadro General en la administración pública utilizada en la comparación. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا بد من تقييم الضرورات التشغيلية لاستحداث هذه النظم الخاصة للأجور والتحول التدريجي عن الجدول العام في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة.
    En cambio, con el paso de los años, han ido modificando gradualmente el equilibrio entre las fuerzas militares de las partes. UN لكن تلك الانتهاكات أفضت، على مر السنين، إلى تحول تدريجي في التوازن العسكري بين الطرفين.
    No está claro si ese porcentaje constituye una etapa que ha de alcanzarse para lograr gradualmente el aumento de la representación femenina, o un tope. UN وليس من الواضح إذا كانت النسبة المئوية مرحلة يتعين تحقيقها من أجل زيادة التمثيل النسائي بصورة تدريجية أو حدا أقصى.
    En algunos contextos, los gobiernos tal vez deseen también considerar la posibilidad de eliminar gradualmente el tratamiento preferencial otorgado a las empresas foráneas en etapas anteriores del desarrollo para atraer inversiones extranjeras directas. UN وفي بعض السياقات، قد تودّ الحكومات أن تدرس بشكل تدريجي تصفية المعاملة التفضيلية للشركات الأجنبية التي أدخلتها بلدان كثيرة في مراحل مبكّرة من التنمية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Se han registrado ingresos superiores a los previstos y gastos fiscales inferiores a las estimaciones, lo cual ha ido reduciendo gradualmente el desequilibrio fiscal en el tercer trimestre. UN وارتفاع اﻹيرادات وانخفاض النفقات المالية عما كان مخططا أديا إلى تقليل الاختلال المالي تدريجيا في الربع الثالث من السنة المالية.
    Asimismo, sería necesario eliminar gradualmente el sistema de límites que ocasiona distorsiones que perjudican a los países a los que se supone que ha de ayudar. UN ويتعين كذلك التخلص بالتدريج من مخطط الحدود الذي يؤدي إلى تشوهات تعاني منها البلدان التي يفترض أنها تستمد العون من هذا المخطط.
    :: Eliminar gradualmente el plomo y el sulfuro en la gasolina UN :: الاستغناء تدريجيا عن خلط الوقود بالرصاص والكبريت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more