Antibióticos: detrás de escena, hacen posible gran parte de la medicina actual. | TED | المضادات الحيوية من خلف الكواليس، ساعدت الكثير من الأدوية الحديثة. |
Y con el material altamente regulado, podemos superar una gran parte de la burocracia y negociar directamente, y de modo discreto. | Open Subtitles | و مع أشياء ذات تنظيم عالي يمكننا تجاوز الكثير من الخطوط الحمراء و نتعامل بشكل مباشر و سري |
Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. | UN | وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة. |
Las comunicaciones por satélite pueden utilizarse para proporcionar gran parte de la información que se necesita en zonas distantes, como por ejemplo: | UN | ويمكن استخدام تكنولوجيا السواتل لتوفير قدر كبير من المعلومات للمناطق النائية التي تحتاج إليها، ومن أمثلة ذلك ما يلي: |
Huelga señalar la estrecha relación que existe entre la adicción y el crimen ya que una gran parte de la población reclusa está constituida por drogadictos. | UN | ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات. |
Por razones que todos conocemos, en esta materia gran parte de la responsabilidad por la aversión y la moderación la tienen los países industrializados. | UN | وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا. |
Una gran parte de la tierra agrícola pertenece asimismo al Estado, aunque se ha liberalizado también el mercado de la tierra. | UN | كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية. |
El pueblo cubano adoptó la decisión soberana de nacionalizar gran parte de la tierra y los medios de producción del país a los efectos del interés público. | UN | وقد اتخذ الشعب الكوبي قراره السيادي بتأميم الكثير من مرافق الانتاج واﻷراضي في البلد من أجل الصالح العام. |
Un resultado importante del Año a nivel nacional fue el reconocimiento de que era posible mejorar gran parte de la política y la práctica existentes. | UN | ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة. |
Además, ya se estaba preparando gran parte de la documentación para el año en curso, por lo que quizás sería mejor continuar con la producción en lugar de interrumpirla. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الكثير من وثائق هذا العام قيد اﻹعداد بالفعل وقد يكون من اﻷفضل الاستمرار في اﻹصدار بدلا من وقفه. |
Esas medidas eliminarían gran parte de la burocracia e ineficiencia. | UN | إذ أن من شأن تلك اﻷعمال أن تقضي على الكثير من الروتين وعدم الكفاية. |
No obstante, gran parte de la información recibida no contenía los detalles necesarios para que el Relator Especial pudiera tomar medidas. | UN | غير أن الكثير من المعلومات الواردة لم تتضمن التفاصيل التي يحتاج إليها المقرر الخاص لاتخاذ إجراءات. |
gran parte de la alimentación llega en forma elaborada, preparada y envasada. | UN | يصل جزء كبير من الأغذية في شكل مجهز ومحضر ومعبأ. |
Además, han aumentado los barrios marginales y una gran parte de la población mundial no puede satisfacer las necesidades básicas de energía. | UN | يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة. |
gran parte de la agricultura de la región no puede depender únicamente de la lluvia. | UN | ولا يمكن مباشرة قدر كبير من الزراعة في المنطقة بالاعتماد على الأمطار وحدها. |
Cabe indicar que una gran parte de la población de Belarús ya no considera que la OTAN sea una organización hostil. | UN | وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية. |
La conclusión era, en su opinión, que el deber de observar la debida diligencia dependía en gran parte de la capacidad de los Estados de prevenir el daño. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر. |
Efectivamente, las instituciones financieras internacionales empezaron por atribuir gran parte de la responsabilidad a los gobiernos en cuestión. | UN | إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية. |
Un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي. |
El Presidente Bongo declaró que la Cumbre provenía de un análisis profundo del estado de miseria avanzado en que se encuentra una gran parte de la humanidad. | UN | وذلك ﻷن المؤتمر، على حد قول الرئيس بونغو نفسه، جاء نتيجة تحليل متعمق لحالة اﻹملاق الشديد التي يعيشها جانب كبير من البشرية اليوم. |
gran parte de la labor de nuestra Comisión se encaminará a ese objetivo. | UN | وسوف توجه لجنتنا قدرا كبيرا من عملها صوب هذه الغاية. |
Grandioso. Deseo ser una gran parte de tu vida. Pero no quiero ser una gran parte de la vida de ellos. | Open Subtitles | هذا عظيم، أريد أن أكون جزءاً كبيراً من حياتكِ لكنّي لا أريد أن أكون جزءاً كبيراً من حياتهم |
De hecho, al examinar la cuestión de las armas convencionales y las armas ligeras, gran parte de la labor positiva se ha realizado a nivel regional. | UN | والواقع أنه عند النظر إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة يتضح أن قدراً كبيراً من اﻷعمال الايجابية قد أنجز على المستوى اﻹقليمي. |
La delegación de mi país recalca la necesidad de contar con un marco económico internacional y de desarrollo incluyente y equitativo que responda a las necesidades y a las inquietudes de una gran parte de la comunidad internacional. | UN | ويؤكد وفدي ضرورة إيجاد إطار دولي شامل وعادل للاقتصاد والتنمية يتسم بالتجاوب مع احتياجات الجانب الأكبر من المجتمع الدولي وشواغله. |
gran parte de la labor en estas esferas no es académica y se realiza en pequeñas reuniones de grupos en las que con frecuencia se examinan cuestiones de interés y problemas cotidianos. | UN | والكثير من العمل في هذه المجالات غير رسمي ويعتمد على عقد اجتماعات صغيرة كثيراً ما تبحث هموماً ومسائل يومية. |
Esto depende en gran parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en tanto que foro principal para la cooperación y la actuación internacionales. | UN | وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي. |
gran parte de la información necesaria es fácil de obtener de los Estados Miembros, de fuentes públicas y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وكثير من المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل من الدول اﻷعضاء ومن خلال المصادر العامة ومن وكالات اﻷمم المتحدة. |