También ha causado grandes pérdidas a muchas personas, pérdidas de las que los Estados Unidos son jurídicamente responsables. | UN | كما تسبب في وقوع خسائر كبيرة للعديد من اﻷفراد، تتحمل الولايات المتحدة مسؤولية قانونية تجاهها. |
En varios informes de las Naciones Unidas se han señalado grandes pérdidas o despilfarros de materiales y equipos por deficiencias en el sistema vigente. | UN | وقد حددت تقارير مختلفة لﻷمم المتحدة وجود خسائر كبيرة وتلف في العتاد نتيجة أوجه القصور الموجودة في النظام الحالي. |
Cerca de dos docenas de nuestros lagos glaciares podrían desbordarse de un momento a otro, provocando grandes pérdidas de vidas y propiedades. | UN | وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Por consiguiente, no es sorprendente que la brecha entre los países ricos y los pobres se esté ensanchando y esté causando grandes pérdidas para las naciones en desarrollo. | UN | ولا عجب إذن في أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، مما يكبد الدول النامية خسائر فادحة. |
Nos sentimos consternados al conocer los acontecimientos ocurridos en la región fronteriza entre el Afganistán y Tayikistán que han tenido como resultado grandes pérdidas de vidas humanas y una destrucción masiva. | UN | يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق. |
Recientemente, Haití, Cuba y Jamaica sufrieron grandes pérdidas de vida y daños en su infraestructura, y la temporada aún no ha terminado. | UN | فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد. |
Los países menos adelantados del Asia Meridional han sufrido grandes pérdidas derivadas de una contracción del 30% al 40% en su actividad agrícola. | UN | فلقد شهدت أقل البلدان نمواً في جنوب آسيا خسائر ضخمة إثر تقلص إنتاجيتها الزراعية بنسبة 30 إلى 40 في المائة. |
Un terremoto en el norte del Afganistán ha sido causa de grandes pérdidas en vidas humanas y daños a las propiedades. | UN | ووقع زلزال في شمالي أفغانستان تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح ودمار هائل في الممتلكات. |
De ello han resultado grandes pérdidas de cabezas de ganado y una reducción de la producción de leche. | UN | وقد أدت هذه الحالة إلى خسائر كبيرة في قطعان الماشية وإلى انخفاض إنتاج الحليب. |
Pero la Comisión opina que, en este como en otros instrumentos, la intervención militar con fines de protección humana debe limitarse exclusivamente a las situaciones en que se produzcan o sean inminentes grandes pérdidas de vidas civiles o depuraciones étnicas. | UN | ولكن رأي اللجنة هو أن التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية ينبغي أن يظل محصوراً، هنا وفي مواقع أخرى، بالحالات التي يُهَدَّدُ فيها بوقوع، أو تقع فيها فعلاً، خسائر كبيرة في الأرواح أو تطهير عرقي. |
Al mismo tiempo, en el informe del Secretario General se ha hecho hincapié en los ataques de grupos palestinos armados contra civiles israelíes y las grandes pérdidas de vidas humanas que ocasionan. | UN | وفي الوقت نفسه فقد استرعى تقرير الأمين العام الانتباه للهجمات التي تقوم بها جماعات فلسطينية مسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين وما يسفر عنها من خسائر كبيرة في الأرواح. |
Prosiguen las grandes pérdidas de vidas, medios de sustento y activos económicos en muchas regiones, sin que se haya conseguido disminuirlas. | UN | إذ يستمر بلا هوادة وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش والأصول الاقتصادية في كثير من المناطق. |
A lo largo de los años, el conflicto ha provocado grandes pérdidas y un sufrimiento humano enorme a ambas partes. | UN | وعلى مدى السنين، أدى الصراع إلى خسائر كبيرة ومعاناة إنسانية هائلة في كلا الجانبين. |
En algunos casos los directores de los programas no han observado los procedimientos regulares y la Organización ha sufrido grandes pérdidas. | UN | وفي بعض الحالات لم يتبع مديرو البرامج اﻹجراءات، وتكبدت المنظمة خسائر فادحة. |
Alarmada, en particular, ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar enormes daños, en particular grandes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Alarmada, en particular, ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar enormes daños, en particular grandes pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
La Policía Nacional de Haití sufrió grandes pérdidas: 77 agentes murieron y cientos quedaron heridos o su paradero se desconoce. | UN | ولحقت خسائر جسيمة بالشرطة الوطنية الهايتية حيث قتل 77 ضابطا، وجرح المئات أو لم يُعثر عليهم. |
Este hombre ha colaborado con eI enemigo provocándonos grandes pérdidas. | Open Subtitles | هذا الرجل قد تعاون مع عدونا مما سبب لنا خسائر جسيمة. |
La eliminación de libros antiguos de las colecciones causa grandes pérdidas en el nivel del acervo bibliográfico, especialmente en el campo. | UN | ويُحدث التخلص من الكتب القديمة في المخزونات خسارة كبيرة في عدد الكتب، لا سيما في الريف. |
Una consecuencia de ello ha sido que los países exportadores han sufrido grandes pérdidas en su relación de intercambio durante ese período. | UN | وكانت إحدى نتائج هذا الهبـوط تكبــد البلدان المصدرة للسلع الأساسية خسائر ضخمة في معدلات التبادل التجاري خلال هذه الفترة. |
El sistema nacional de gestión de riesgos de desastre, de importancia decisiva, sufrió grandes pérdidas humanas y materiales. | UN | وقد مُني النظام الوطني لإدارة مخاطر الكوارث، البالغ الأهمية، بخسائر فادحة في الموارد البشرية والمادية. |
La fauna de los territorios ocupados sufre también grandes pérdidas. | UN | وتعرضت الحيوانات في المناطق المحتلة أيضا لخسائر كبيرة. |
Aunque afortunadamente no hubo que lamentar más muertos ni heridos, las manifestaciones ocasionaron grandes pérdidas de bienes públicos y privados. | UN | ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة. |
Por tanto, el uso de menos cantidad de sustancias ignífugas o agentes ignífugos menos eficaces podría causar grandes pérdidas si aumenta la frecuencia de los incendios. | UN | ولذلك فإن استخدام كمية أقل من المواد المثبطة للهب أو العوامل المثبطة الأقل فعالية قد يؤدي إلى خسائر أكبر في حال اندلاع الحرائق بشكل متكرر. |
Estas interrupciones han infligido un gran dolor y causado grandes pérdidas al pueblo de Suriname. | UN | وأسفر هذا التعطيل عن آلام شديدة وخسائر فادحة لحقت بشعب سورينام. |
Las grandes pérdidas en la producción de algodón provocadas por esas inundaciones han contribuido al aumento sin precedentes de los precios del algodón en el último trimestre de 2010. | UN | وقد أسهمت الخسائر الضخمة في إنتاج القطن بسبب هذه الفيضانات في حدوث زيادات لم يسبق لها مثيل في أسعار القطن في الربع الأخير من عام 2010. |
Kuwait sostiene que sufrió grandes pérdidas durante la ocupación a consecuencia de las acciones de las fuerzas iraquíes. | UN | وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية. |
También había sufrido grandes pérdidas la UDASCO, la mayor compañía de navegación de Ucrania, la cual tiene más de 1.000 buques y 25.000 trabajadores que dependen completamente del transporte por el Danubio. | UN | وقد تكبدت أيضا خسارات فادحة أكبر شركة شحن في أوكرانيا، وهي شركة أوداسكو، التي تشغّل ما يزيد على ٠٠٠ ١ سفينة ويعمل بها زهاء ٠٠٠ ٢٥ عامل يعتمدون اعتمادا كليا على عمليات النقل العابر على نهر الدانوب. |