"gravado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرهونة
        
    • مرهونة
        
    • المرهون
        
    • مرهون
        
    • رهنه
        
    • في موجود
        
    • إنشاء الحق
        
    • إليه الموجودات
        
    • منح حقا ضمانيا
        
    Una de esas salvaguardias puede consistir en la exención de tal paralización o en la liberación del bien gravado. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. UN أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له.
    Una de esas salvaguardias puede consistir en la exención de tal paralización o en la liberación del bien gravado. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Oponibilidad a terceros de una garantía real tras ser transferido el bien gravado UN استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد إحالة الموجود المرهون
    Pero no es así, por lo que es importante delimitar adecuadamente el bien efectivamente gravado por la garantía. UN لكن الأمر ليس كذلك. ذلك أن من المهم تمييز الموجودات المرهونة بالحق الضماني تمييزاً سليماً.
    Derecho a asegurarse contra toda pérdida o daño del bien gravado UN الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها
    J. Derecho a asegurarse contra toda pérdida o daño del bien gravado UN ياء- الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها
    Estas medidas sólo son necesarias si el valor del bien gravado por la garantía es inferior al monto del crédito garantizado. UN وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة.
    No obstante, el pago de intereses podrá limitarse a los casos en que el valor del bien gravado supere el importe de la garantía. UN غير أنّ دفع الفائدة قد يكون محدودا طالما كانت قيمة الموجودات المرهونة أكبر من قيمة المطالبة المضمونة.
    El ejercicio de derechos o recursos con respecto a una obligación garantizada no impedirá al acreedor garantizado ejercer sus derechos o recursos con respecto a un bien gravado que respalde esa obligación. UN وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام.
    Habitualmente, la prenda requiere para tener validez que el otorgante renuncie a la posesión del bien gravado. UN وعادة ما تتطلب صحة رهن الوفاء أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات المرهونة.
    La devolución del bien gravado al otorgante suele extinguir la prenda. UN وعادة ما تؤدي إعادة الموجودات المرهونة إلى المانح إلى إنهاء رهن الوفاء.
    En este caso, el bien inicialmente gravado no se enajena, pero a través del proceso de fabricación se convierte en otro objeto de mayor valor. UN وهنا، لا تكون الموجودات المرهونة الأصلية قد جرى التصرف فيها، ولكنّ عملية التصنيع تحوّلها إلى شيء آخر أكبر قيمة.
    La aprehensión para fines de ejecución de una garantía real suele comportar la toma involuntaria del bien gravado de manos del otorgante como consecuencia del incumplimiento de su obligación. UN وينطوي الاستيلاء لأغراض الإنفاذ عادة على أخذ الموجودات المرهونة اضطراريا من المانح نتيجة تقصيره.
    83. Si el bien gravado está incorporado como accesorio fijo a un bien inmueble, las consideraciones normativas son más complejas. UN 83- إذا كانت الموجودات المرهونة ملحقة بممتلكات غير منقولة، كانت الاعتبارات من حيث السياسة العامة أكثر تعقيدا.
    Prelación de los derechos de los proveedores de servicios relacionados con un bien gravado UN أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدّمون خدمات بشأن الموجودات المرهونة
    El ejemplo típico se da cuando el otorgante constituye una garantía real sobre un bien gravado en favor de un prestamista y vende luego el bien a un tercero. UN ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث.
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Obtención por vía extrajudicial de la posesión de un bien gravado UN الحصول خارج نطاق القضاء على حيازة موجودات مرهونة
    Derecho del comprador, del arrendatario o del licenciatario de un bien gravado UN حقوق مشتري الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم فيه
    Prelación de los derechos de personas que presten algún servicio con respecto al bien gravado UN أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون
    12. Con respecto al párrafo 13, en el párrafo se hace referencia al hecho de que un bien gravado es el derecho que tenga el otorgante sobre el bien que tenga la intención de gravar. UN 12 - وقال إنه بالنسبة للفقرة 13 جرت الإشارة إلى حقيقة أن الأصل المرهون هو أي حق يكون لدى المانح موجود ينوي رهنه.
    Si bien se ha convenido en que la Guía hable de una garantía real sobre un " bien gravado " , lo que se grava en realidad es el derecho que tenga el otorgante sobre el bien que tenga la intención de gravar. UN ومع أن الدليل يشير حسب العُرف إلى حق ضماني في " موجود مرهون " ، فإن ما هو مرهون ومقصود في حقيقة الأمر هو " أي حق يكون لدى المانح في موجود ينوي رهنه " .
    22. El régimen debería disponer que podrá constituirse una garantía real sobre un bien corporal que, al ser gravado, era accesorio fijo de otro bien o que un bien gravado seguirá estándolo al pasar subsiguientemente a ser accesorio fijo de otro bien. UN 22- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد.
    La determinación de la situación de un cesionario de un bien gravado constituye un aliciente para entablar un pleito ex-post facto, lo cual es contrario a los objetivos de lograr una certidumbre y una previsibilidad a priori. UN فتحديد وضعية من أحيلت إليه الموجودات المرهونة يستدعي تقاضيا بأثر رجعي وهو أمر مناف للأهداف المتمثلة في توفير يقين مسبق وقابلية للتنبؤ.
    También en este caso, si el licenciante otorgó una garantía real sobre su derecho a cobrar las regalías abonables con arreglo al acuerdo de licencia, al perder el licenciante ese derecho, su acreedor garantizado habrá perdido su garantía sobre el bien gravado. UN وفي هذه الحالة أيضا، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقه في تقاضي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يفقد المرخِّص حقه في تقاضي الإتاوات، وسوف يفقد دائنه المضمون موجوداته المرهونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more