"graves problemas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكل خطيرة في
        
    • تحديات خطيرة في
        
    • تحديات كبيرة في
        
    • مشاكل جمة في
        
    • المشاكل الخطيرة التي
        
    • مشاكل خطيرة على
        
    • مشاكل كبرى في
        
    • مشاكل كبيرة في
        
    • مشاكل الديون الخطيرة
        
    • تحديات جدية في
        
    • صعوبات كبيرة في
        
    • مشاكل جسيمة في
        
    • مشاكل خطيرة فيما
        
    • مسائل خطيرة من حيث
        
    Croacia afronta graves problemas en este plano. UN وذكر أن كرواتيا قد واجهت مشاكل خطيرة في هذا الصدد.
    Se han señalado también graves problemas en la política de compras y en el control del activo y del inventario. UN كما تم تحديد مشاكل خطيرة في سياسة المشتريات ومراقبة اﻷصول والموجودات.
    Pero siguen existiendo graves problemas en lo que respecta al marco jurídico que rige los medios de información electrónicos. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة في اﻹطار القانوني الذي ينظم وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية.
    Debe tenerse en cuenta el hecho de que Georgia enfrenta graves problemas en la resolución de conflictos internos, durante los cuales más de 300.000 georgianos fueron víctimas de depuración étnica en su patria y se convirtieron en personas desplazadas internamente. UN وثمة حقيقة يجب وضعها في الاعتبار، هي أن جورجيا تواجه تحديات خطيرة في حل نزاعاتها الداخلية التي تعرض في خلالها أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ مواطن من جورجيا للتطهير العرقي، فأخرجوا من ديارهم وصاروا مشردين داخليا.
    A pesar de nuestros esfuerzos, seguimos haciendo frente a graves problemas en nuestra lucha contra los estupefacientes. UN وعلى الرغم من الجهود التي نبذلها، لا نزال نواجه تحديات كبيرة في مكافحة المخدرات.
    En 2002, las condiciones meteorológicas desfavorables causaron graves problemas en varias partes del continente, lo que tuvo consecuencias adversas para la producción agrícola. UN 24 - وفي عام 2002، أدت ظروف الطقس غير المؤاتية إلى حدوث مشاكل جمة في أجزاء مختلفة من القارة خلفت عواقب سلبية على الإنتاج الزراعي.
    Seguimos siendo testigos de graves problemas en la aplicación de los embargos de armas ordenados por el Consejo de Seguridad, en particular en el África. UN وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا.
    La respuesta inicial de política había sido demasiado rigurosa y la idea de que unas políticas monetarias estrictas estabilizarían las monedas no había hecho sino agravar la crisis, ocasionando graves problemas en los sectores financiero y empresarial. UN وكان الرد الأولي للسياسة العامة عنيفاً للغاية كما أن الاعتقاد بأن السياسات النقدية المشددة سوف تؤدي إلى استقرار العملات لم ينجح إلا في تفاقم الأزمة، مسبباً مشاكل خطيرة في قطاع المال والشركات.
    La gran mayoría de ellas tienen graves problemas en su vida. UN وتواجه الغالبية العظمى من أولئك الأشخاص مشاكل خطيرة في الحياة اليومية.
    La misión ha experimentado graves problemas en lo que respecta a proporcionar espacio de oficinas sin que ello represente un costo para las Naciones Unidas, así como algunos servicios muy básicos para la ONUMOZ. UN فلقد عانت البعثة من مشاكل خطيرة في توفير أماكن المكاتب دون تحميل التكلفة على اﻷمم المتحدة، وفي توفير بعض الخدمات اﻷساسية جدا للعملية.
    107. Actualmente, las Naciones Unidas enfrentan graves problemas en tres aspectos principales. UN ٧١٠ - غير أن اﻷمم المتحدة تواجه حاليا مشاكل خطيرة في ثلاثة مجالات رئيسية.
    Al igual que lo que sucede con el personal humanitario, la presencia de las minas terrestres restringe la circulación de las fuerzas de mantenimiento de la paz y plantea graves problemas en la etapa de despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يخص الموظفين العاملين في المجال اﻹنساني، يحبط وجود اﻷلغام البرية حركة القوات العاملة لحفظ السلم ويثير مشاكل خطيرة في مرحلة التوسع في عمليات حفظ السلم.
    10.7 El Gobierno se enfrenta a una serie de graves problemas en ese ámbito. UN 10-7 وتواجه الحكومة عدة تحديات خطيرة في هذا المجال.
    Las instituciones judiciales en la ex-Yugoslavia siguen afrontando graves problemas en lo que respecta a la coordinación de sus actividades, en particular, obstáculos jurídicos a la extradición de sospechosos, lo que entorpece la investigación y el enjuiciamiento eficaces de las causas. UN فما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل الحواجز القانونية أمام تسليم المشتبه فيهم، التي تعرقل إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية الفعالة.
    Los instrumentos normativos internacionales, como la Declaración, tropiezan con graves problemas en la fase de ejecución a nivel nacional y requieren amplias actividades de sensibilización y educación de todos los sectores de la sociedad. UN وتواجه الأدوات المعيارية الدولية، مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية، تحديات كبيرة في مرحلة التنفيذ على الصعيد الوطني وتستلزم بذل جهود قوية في مجال توعية جميع قطاعات المجتمع وتثقيفها.
    j) Reconoce que las solicitudes de asilo por un gran número de migrantes irregulares que no necesitan la protección internacional continúa planteando graves problemas en algunas regiones, y a este respecto reitera su conclusión 71 (XLIV) (1993), párrafos. j, k y l; UN )ي( تعترف بأن طلبات اللجوء المقدمة من أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لم يستوفوا اجراءات الهجرة ولا يحتاجون إلى الحماية الدولية لا تزال تثير مشاكل جمة في مناطق معينة، وتكرر في هذا الصدد استنتاجها رقم ١٧ )د-٤٤( )٣٩٩١(، الفقرات ي، ك، ل؛
    Además, se observaron graves problemas en la traducción de algunos términos técnicos de inglés a los otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه قد سجلت، فضلا عن ذلك، بعض المشاكل الخطيرة التي تتصل بترجمة بعض المصطلحات الفنية من اللغة الانكليزية إلى اللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة.
    También se han registrado graves problemas en la carretera entre Sarajevo y Gorazde, así como cerca de Doboj y Mrkonic Grad. UN ولوحظت مشاكل خطيرة على طول الطريق بين سراييفو وغوراجدة وبالقرب من دوبوي ومركونتش غراد.
    21. HRW informa de graves problemas en la esfera de la seguridad pública. UN 21- أبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قيام مشاكل كبرى في مجال الأمن العام.
    A pesar de ello, seguía habiendo graves problemas en la atención dispensada a dichas personas, tanto en el entorno familiar como en las instituciones. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك مشاكل كبيرة في رعاية كبار السن، على مستوى كل من الرعاية الأسرية وفي المؤسسات.
    El representante de China dijo que, a pesar de que recientemente África había logrado avances económicos y sociales notables, seguía encontrando graves problemas en su esfuerzo por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 22 - وقال ممثل الصين إنه بالرغم من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته أفريقيا في الآونة الأخيرة فإن القارة لا تزال تواجه تحديات جدية في جهودها التي تبذلها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, la institución del asilo sigue experimentando graves problemas en la región de los Grandes Lagos, lo que es motivo de profunda preocupación. UN كما أن نظام منح اللجوء لا يزال يعاني من صعوبات كبيرة في منطقة البحيرات الكبرى. وتلك حقيقة تبعث على القلق العميق.
    Durante el período de que se informa, hubo graves problemas en un caso para acceder al autor de la solicitud y se registraron importantes retrasos en la presentación de una respuesta sustantiva. UN ٣٧ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، برزت مشاكل جسيمة في حالة واحدة تتعلق بالوصول إلى مقدِّم الطلب، وحصل تأخير شديد في تقديم ردّ موضوعي.
    Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. UN وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    El hecho de que la edad núbil para las niñas sea más temprana y baja que para los niños plantea graves problemas en cuanto a su compatibilidad con la Convención, en particular con el artículo 2. UN فسنّ الزواج المبكّرة واﻷدنى للبنات بالمقارنة مع الذكور تثير مسائل خطيرة من حيث توافقها مع الاتفاقية، وخاصة مادتها ٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more