"grecochipriotas y los" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليونانيين والقبارصة
        
    • اليونان والقبارصة
        
    • القبارصة اليونانيين و
        
    El establecimiento de contactos más directos entre los grecochipriotas y los turcochipriotas de la isla también influiría positivamente. UN كما أن من شأن إقامة اتصال مباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في الجزيرة أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد.
    Los grecochipriotas y los turcochipriotas designan sendos miembros. UN ويعيّن كل من الجانبين، القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، عضواً في اللجنة.
    Si Turquía realmente desea resolver el tema de Chipre, debe retirar todas las tropas ocupantes de la isla y dejar que los grecochipriotas y los turcochipriotas vivan juntos en armonía y en paz. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقاً في حل مسألة قبرص، فعليها أن تسحب جميع القوات المحتلة من الجزيرة وأن تترك القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك يعيشون معاً في وئام وسلام.
    La cuestión de los bienes de los grecochipriotas y los turcochipriotas es uno de los elementos clave de los esfuerzos que se hacen actualmente para lograr una solución global del problema de Chipre en el marco de la misión de buenos oficios del Secretario General. UN فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    El diálogo es el medio a través del cual mi Gobierno procura llegar a una solución del problema de Chipre que permita que las dos comunidades —los grecochipriotas y los turcochipriotas— vivan en paz y armonía, como lo han hecho durante siglos en el pasado. UN وإنه لمن خلال الحوار تسعى حكومة بلدي جاهدة للتوصل إلى حل لمشكلة قبرص يمكن فيه للطائفتين - القبارصة اليونان والقبارصة اﻷتراك - أن تعيشا بسلام ووئام، كما كان دأبهما طوال قرون في الماضي.
    los 432 grecochipriotas y los 159 maronitas que residen en la parte septentrio-nal de la isla y de los 310 turcochipriotas de la parte meridional que se han presentado ante la Fuerza. UN ٢١ - وقامت القوة بالمهام اﻹنسانية المكلفة بها لدعم ٤٣٢ من القبارصة اليونانيين و ١٥٩ من الموارنة الذين يعيشون في الطرف الشمالي من الجزيرة وقدموا أنفسهم للقوة.
    La celebración este año del Día de las Naciones Unidas fue un recordatorio oportuno de que los contactos directos entre los grecochipriotas y los turcochipriotas pueden tener una influencia positiva sobre la atmósfera. UN وكان الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في هذا العام تذكيرا في إبانه بأن الاتصال المباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك يمكن أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد.
    También se pide al Consejo que reconozca la igualdad política y la identidad diferenciada de los grecochipriotas y los turcochipriotas y la igualdad de condición de sus Estados en la República Unida de Chipre. UN كما يطلب إلى المجلس أن يقر المساواة السياسية والهوية المتميزة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي لدولتيهما المؤسستين في جمهورية قبرص المتحدة.
    Quizás el acontecimiento reciente que ha tenido mayores repercusiones en la relación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas fue la apertura en abril de 2003 de cuatro puntos de cruce de la línea verde. UN 7 - وربما كان فتح أربعة نقاط عبور عبر الخط الأخضر في نيسان/أبريل 2003 هو الحدث الأخير الوحيد الذي خلف أكبر الأثر على العلاقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتـــراك.
    Esta situación inaceptable constituye una violación flagrante del derecho internacional, una amenaza que afecta por igual la seguridad y el bienestar de los grecochipriotas y los turcochipriotas, y un grave obstáculo para la estabilización de la región. UN ويشكل ذلك الوضع غير المقبول انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتهديدا لأمن ورفاه القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على حد سواء، وعقبة خطيرة أمام تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La cuestión de Chipre no se podrá solucionar hasta que Turquía retire sus tropas de la isla y deje que los grecochipriotas y los turcochipriotas convivan juntos en paz. UN ولا يمكن تسوية مسألة قبرص إذا لم تسحب تركيا قواتها من الجزيرة وتترك القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك يعيشون جنبا إلى جنب في سلام.
    En una declaración conjunta emitida el mismo día, dijeron que el objetivo de las negociaciones en toda regla era encontrar una solución mutuamente aceptable del problema de Chipre que salvaguardara los derechos fundamentales y legítimos y los intereses de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Se nos presenta ahora una importante oportunidad de encontrar una solución al problema de Chipre en la que se tengan plenamente en consideración los derechos e intereses legítimos de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وأمامنا الآن فرصة هامة لإيجاد حل لمشكلة قبرص يأخذ في الاعتبار الكامل الحقوق والشواغل المشروعة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Creemos que ese esfuerzo contribuirá al descubrimiento de nuevos recursos energéticos, especialmente para Europa, y que, por supuesto, redundará en el bien común de nuestro pueblo, los grecochipriotas y los turcochipriotas por igual. UN ونتوقع أن يسهم هذا الجهد في اكتشاف مصادر جديدة للطاقة، من أجل أوروبا، وطبعا من أجل المنافع المشتركة لشعبنا من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء.
    90. La conservación del rico patrimonio cultural de Chipre es responsabilidad conjunta de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN 90 - وأردف قائلا إن المحافظة على تراث قبرص الثقافي الغني مسؤولية مشتركة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Durante un tiempo, estos enclaves estuvieron sometidos al bloqueo económico que prosiguió hasta 1968 y socavó considerablemente el desarrollo económico del grupo turcochipriota, contribuyendo a aumentar la creciente diferencia de ingresos y de nivel de vida entre los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وتعرضت المناطق المعزولة بعض الوقت لحصار اقتصادي استمر حتى عام ٨٦٩١ أضر كثيرا بالتنمية الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك وساهم في زيادة الفوارق في الدخل والمعيشة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك.
    Confío en que, trabajando juntos bajo la égida de las Naciones Unidas y con la ayuda de la comunidad internacional, los grecochipriotas y los turcochipriotas podamos elaborar un arreglo que satisfaga esas necesidades y elimine los temores y las inseguridades que han atormentado a Chipre desde mediados de este siglo. UN وإنني لعلى ثقة بأن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتـراك يمكـن، مـن خــلال العمل معا تحت مظلة اﻷمم المتحدة وبمساعدة المجتمع الدولي، أن يتوصلوا الى تسوية تلبي تلك الاحتياجات وتزيل المخاوف ومشاعر عدم الاطمئنان التي ابتليت بها قبرص منذ منتصف هذا القرن.
    7. La UNFICYP ha seguido esforzándose en propiciar los contactos y la colaboración entre los grecochipriotas y los turcochipriotas y en fomentar la confianza mediante la promoción de actividades que pudieran llevarles a establecer contacto en una atmósfera positiva. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Dichas violaciones afectan a los derechos de las personas grecochipriotas desaparecidas de resultas de la invasión de Turquía, los derechos de sus familias, los derechos de las personas desplazadas de sus hogares y propiedades y los derechos y libertades de los grecochipriotas y los turcochipriotas que viven en las zonas ocupadas. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.
    La UNFICYP señaló que los últimos incidentes de violencia entre los grecochipriotas y los turcochipriotas habían tenido lugar en 1996. UN 27 - وذكرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، أن آخر أحداث عنف جرت بين القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك حدثت في عام 1996.
    La UNFICYP siguió realizando sus tareas humanitarias en apoyo de los 428 grecochipriotas y los 165 maronitas que vivían en la parte septentrional de la isla, y se mantuvo en contacto con los turcochipriotas de la parte meridional que se habían identificado como tales ante la UNFICYP. UN 11 - وواصلت القوة أداء مهام إنسانية دعما لعدد يبلغ 428 من القبارصة اليونانيين و 165 من الموارنة يعيشون في الجزء الشمالي، كما حافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب وقاموا بتعريف أنفسهم للقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more