grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: TRABAJADORES MIGRANTES | UN | فئات محددة من الجماعات واﻷفراد: العمال المهاجرون |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: B) MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS, ÉXODOS EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
grupos E INDIVIDUOS ESPECÍFICOS: MINORÍAS | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات |
Se está tratando de obtener la ayuda de empresas privadas y otros grupos E INDIVIDUOS en forma de contribuciones anuales. | UN | وتُبذل جهود لطلب تقديم المساعدات في شكل مساهمات سنوية من الشركات الخاصة وسائر المجموعات واﻷفراد. |
Incluso en las economías más prósperas persisten la pobreza y grandes desigualdades, y muchos grupos E INDIVIDUOS viven en condiciones que les impiden disfrutar de los derechos humanos económicos, sociales, civiles, políticos y culturales. | UN | ولا يزال الفقر ومظاهر الإجحاف قائمة حتى في أشد الاقتصادات ازدهاراً، حيث يعيش العديد من الأفراد والمجموعات في أوضاع تعتبر بمثابة إنكار لحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية والثقافية. |
También celebramos que el Consejo de Seguridad haya establecido una comisión para velar por el cumplimiento del embargo de armas contra grupos E INDIVIDUOS que socavan la paz y la seguridad en la región de África central. | UN | ونرحب أيضا بقيام مجلس اﻷمن بإنشاء لجنة تعنى باﻹشراف على الامتثال لعمليات حظر اﻷسلحة المفروض على مجموعات وأفراد يعملون على زعزعة السلام واﻷمن في منطقة افريقيا الوسطى. |
La solución que se dé a estos posibles conflictos puede afectar de modo fundamental a la capacidad de los servicios para ayudar a los grupos E INDIVIDUOS vulnerables. Con frecuencia hay que modificar la forma de pensar de las personas y las sociedades, a fin de facilitar la colaboración. | UN | ومن شأن الطريقة التي تتبع في تسوية ما قد يحدث من تنازع بين المصالح أن تؤثر تأثيرا عميقا على قدرة الخدمات على توفير المساعدة للضعفاء من فئات وأفراد. |
La misión tuvo acceso sin obstáculos a todos los lugares, grupos E INDIVIDUOS con los que procuró ponerse en contacto. | UN | وتمكنت البعثة من الوصول إلى جميع المواقع والالتقاء بالجماعات والأفراد الذين أرادوا الاتصال بها دون معوقات. |
Es igualmente prioritario abocarse decididamente a desarmar a todos los grupos E INDIVIDUOS que poseen ilegalmente armas de fuego y que ponen en peligro la seguridad de la población. | UN | ومن الأولوية بمكان أيضا، الشروع بحزم في تجريد جميع الفئات والأفراد من أي أسلحة نارية غير مرخص بها تهدد أمن السكان. |
En la actualidad muchos países, grupos E INDIVIDUOS han quedado fuera del proceso de mundialización de la economía. | UN | وفي الوقت الحالي، تخلف كثير من البلدان والفئات واﻷفراد عن ركب الاقتصاد العالمي الناشئ. |
" Pide que todas las partes, grupos E INDIVIDUOS cesen inmediatamente todas las hostilidades y mantengan una cesación del fuego en Kosovo ...; " | UN | " .... يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفا ...؛ " |