grupos y organizaciones interesados de todo el mundo; | UN | الجماعات والمنظمات المهتمة في جميع أنحاء العالم؛ |
Se viene realizando un chequeo selectivo de personas originarias de zonas donde operan grupos y organizaciones terroristas. | UN | تجري عمليات تفتيش انتقائية للأشخاص رعايا المناطق التي تعمل داخلها الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
La capacidad de diferentes grupos y organizaciones para trabajar de consuno ha cobrado mayor importancia a todos los niveles. | UN | وأصبحت قدرة المجموعات والمنظمات المختلفة على التعاون أهم على جميع المستويات. |
Organizará la labor de las dependencias de lucha contra el terrorismo a fin de detectar, neutralizar y eliminar a los grupos y organizaciones terroristas; | UN | تنظيم عمل وحدات مكافحة الإرهاب الرامي إلى كشف المجموعات والمنظمات الإرهابية وتعطيل فاعليتها والقضاء عليها؛ |
En algunas sociedades, existen grupos y organizaciones que defienden su derecho a difundir propaganda racista sobre la base del derecho a la libertad de palabra y opinión. | UN | وفي مجتمعات معينة، تدافع مجموعات ومنظمات عن حقوقها في نشر دعاية عنصرية على أساس حق حرية الكلمة والرأي. |
Se ha prestado asistencia a una amplia variedad de grupos y organizaciones de Escocia. | UN | وقد تلقت مجموعة من الأفرقة والمنظمات المساعدة في جميع أنحاء استكتلندا. |
El Código Penal penaliza todo acto o acción que aliente o pueda alentar, ayudar, a financiar o facilitar las actividades desarrolladas por los grupos y organizaciones terroristas. | UN | يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
Organizará la labor de las dependencias de lucha contra el terrorismo a fin de detectar, neutralizar y eliminar a los grupos y organizaciones terroristas; | UN | تنظيم أعمال وحدات مكافحة الإرهاب بغية اكتشاف الجماعات والمنظمات الإرهابية وشل أنشطتها والقضاء عليها؛ |
:: Promueve las actividades coordinadas, cooperando con otros grupos y organizaciones que trabajan en pro del adelanto humano y cultural. | UN | :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي. |
La metodología es importante, y es fundamental identificar a los grupos y organizaciones familiarizados con los criterios participatorios. | UN | وفي ذلك تكتسي المنهجية أهمية ومن المهم أهمية قصوى تحديد الجماعات والمنظمات المعتادة على النُّهُج التشاركية. |
Representantes de todos esos grupos y organizaciones participaron en la reunión. | UN | وقد شارك ممثلون عن كل هذه الجماعات والمنظمات في الاجتماع. |
La junta asesora está constituida por representantes de diversos grupos y organizaciones sociales, así como por expertos en cuestiones de discriminación. | UN | ويتكون المجلس الاستشاري من ممثلين عن مختلف المجموعات والمنظمات الاجتماعية، فضلا عن خبراء فيما يتعلق بمسائل التمييز. |
Dicho artículo tiene por objeto reprimir la actividad de grupos y organizaciones extremistas en Belarús. | UN | إن هذه المادة ترمي إلى كبت أنشطة المجموعات والمنظمات المتطرفة في البلاد. |
El Comité Especial ha iniciado consultas con grupos y organizaciones regionales y los ha invitado a incrementar su asistencia a dichos territorios dentro del contexto regional, y a facilitar su integración en las regiones respectivas. | UN | وقــد بدأت اللجنــة الخاصة مشاورات مع المجموعات والمنظمات اﻹقليمية، ودعتها إلى زيادة مساعدتها لتلك اﻷقاليم في إطار إقليمي، وإلى أن تيسر اندماجها في مناطقها المختلفة. |
Ha mantenido consultas con grupos y organizaciones regionales sobre la asistencia a los territorios en sus regiones. | UN | واشتركت اللجنـــــة في مشاورات مع المجموعات والمنظمات اﻹقليمية فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم الواقعة في مناطقها. |
El Fondo también podría ayudar a financiar proyectos de grupos y organizaciones de las minorías encaminados a promover la Declaración y asegurar su aplicación en la práctica. | UN | وبإمكان الصندوق أيضاً أن يساعد على دعم مشاريع مجموعات ومنظمات الأقليات الرامية إلى تعزيز الإعلان وضمان تنفيذه العملي. |
Colaboración con grupos y organizaciones de hombres para convencer a hombres y niños de la importancia de informarse sobre las cuestiones de género. | UN | العمل مع مجموعات ومنظمات الرجال بهدف توعية الرجال والفتيان بأهمية أن يصبحوا مثقفين في مجال المسائل الجنسانية. |
Después del diagrama sigue la descripción de la gobernanza, que abarca las funciones de gestión y los papeles y las responsabilidades de los diversos grupos y organizaciones que participan. | UN | ويتبع وصف الإدارة الرسم البياني، ويشمل المهام والأدوات والمسؤوليات الإدارية لمختلف الأفرقة والمنظمات المعنية. |
517. Además de los puestos en la estructura de Gobierno, las mujeres gozan también de una amplia participación en el sector no gubernamental, los grupos y organizaciones de presión y, en muchos casos, ocupan puestos administrativos. | UN | 517- وبالإضافة إلى الوظائف التي تشغلها النساء داخل الهيكل الحكومي، تتمتع النساء كذلك بمشاركة واسعة في القطاع غير الحكومي، وجماعات ومنظمات الضغط، بل ويشغلن مناصب إدارية في كثير من الحالات. |
Profundamente alarmada por la reciente intensificación de las actividades de los grupos y organizaciones neonazis, | UN | وإذ تعرب عن الجزع العميق من اشتداد أنشطة جماعات ومنظمات النازية الجديدة والفاشية الجديدة، |
El territorio está desarrollando relaciones con sus vecinos y es miembro de diversos grupos y organizaciones internacionales de ámbito regional. | UN | ويقيم الإقليم علاقات مع جيرانه، كما أنه عضو في عدد من المنظمات والجماعات الدولية الإقليمية. |
Ello abarca asimismo medidas para prohibir en sus territorios actividades ilegales de personas, grupos y organizaciones que instiguen, organicen o tomen parte en la perpetración de actos de terrorismo. | UN | وتتضمن هذه التدابير منع الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات من القيام بأنشطة غير مشروعة في أراضيها للتحريض على الأعمال الإرهابية أو تنظيمها أو ارتكابها. |
28. ODI instó al Gobierno a que revisara las leyes relativas a grupos y organizaciones religiosos y se cerciorara de que cumplieran las obligaciones derivadas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 28- وحثت منظمة الباب المفتوح الدولية الحكومة على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالطوائف والمنظمات الدينية والتأكد من أنها تمتثل لالتزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية. |
Otros muchos equipos también han aprovechado los debates sobre estos objetivos para mejorar su diálogo con los grupos y organizaciones nacionales. | UN | كما استخدم عدد من الأفرقة القطرية المناقشات التي دارت حول أهداف الألفية كوسيلة لإجراء حوار قيم مع المنظمات والمجموعات الوطنية. |
Reconociendo asimismo el importante papel que los grupos y organizaciones no gubernamentales de mujeres desempeñan en favor de la promoción y la defensa de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي تؤديه المجموعات النسائية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة وحمايتها، |
Costa Rica sugirió que las comunicaciones podían ser dirigidas por mujeres, grupos y organizaciones de la sociedad civil. | UN | ٨١ - واقترحت كوستاريكا إمكانية أن توجه الرسائل من فرادى النساء، أو جماعات أو منظمات المجتمع المدني. |
Como resultado del anuncio público hecho por la Comisión a su llegada a Burundi, varias personas, grupos y organizaciones le presentaron documentos relacionados con actos de violencia en las provincias. | UN | ٢٢٣ - نجم عن اﻹشعار العام الذي أصدرته اللجنة عند وصولها الى بوروندي تقديم عدة أفراد ومجموعات ومنظمات عددا من الوثائق التي تشير الى أعمال العنف في المقاطعات. |
La dedicación y los esfuerzos aunados de personas, grupos y organizaciones internacionales han sido claves para lograr ese resultado. | UN | فقد كان الالتزام والجهود الموحدة من اﻷفراد والجماعات والمنظمات الدولية مفتاح النجاح في تحقيق هذه النتيجة. |
En virtud del componente de recuperación local del Programa se brindará a los grupos y organizaciones de mujeres la oportunidad de presentar propuestas. | UN | ويتيح عنصر التجديد المحلي من البرنامج فرصا للمجموعات والمنظمات النسائية للتقدم بمقترحات للنظر فيها. |