El Código tiene como fin guiar a los funcionarios en su labor y ayudarlos a resolver los difíciles dilemas éticos y morales que se les suelen plantear. | UN | وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها. |
El Código tiene como fin guiar a los funcionarios en su labor y ayudarlos a resolver los difíciles dilemas éticos y morales que se les suelen plantear. | UN | وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها. |
En la Declaración del Milenio ya se había alcanzado consenso sobre los valores, las prioridades y los objetivos que debían guiar a los Estados Miembros. | UN | وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية. |
El Programa de Acción enumera además una serie de consideraciones destinadas a guiar a los países menos adelantados y sus asociados al ejecutarlo. | UN | كذلك يحدد برنامج العمل عددا من الاعتبارات التي تسترشد بها أقل البلدان نموا وشركاؤها في تنفيذ البرنامج. |
Solo los enfoques holísticos e integrados sobre el desarrollo sostenible podrán guiar a la humanidad a vivir bien y en armonía con la naturaleza. | UN | والنُهج الكلية والمتكاملة وحدها للتنمية المستدامة يمكن أن ترشد الإنسانية نحو حياة طيبة منسجمة مع الطبيعة. |
Bélgica considera que este Tribunal constituye un faro moral que debe ayudar a guiar a la comunidad internacional en la búsqueda de un mundo más justo. | UN | وتعتقد بلجيكا أن هذه المحكمة تشكل معلما أخلاقيا للمجتمع الدولي، يجب أن يسترشد به في سعيه الى تحقيق عالم أكثر عدالة. |
Bendita Atena... acepta esta ofrenda... como agradecimiento por guiar a mis sacerdotes. | Open Subtitles | المبارك أثينا، قبول هذا الطرح كما شكر لتوجيه الكهنة بلدي. |
El UNICEF puede identificar los embotellamientos y las carencias, para luego guiar a los posibles asociados en su solución. | UN | ويمكن لليونيسيف تحديد الاختناقات والثغرات، ومن ثم إرشاد الشركاء المحتملين للتصدي لها. |
Esto significa que los mediadores independientes deben guiar a las partes hacia soluciones mutuamente aceptables y orientar las negociaciones en interés de ambas partes. | UN | ويعني ذلك أن على وسطاء الطرف الثالث إرشاد الطرفين إلى حلول مقبولة لديهما وإجراء المفاوضات بما يحقق المصالح المتبادلة. |
Los conceptos en que se funda pueden ayudar a guiar a otros países y proporcionar un marco que responda a las necesidades de la comunidad internacional. | UN | ويمكن لمفاهيمه أن تساعد على إرشاد البلدان الأخرى وأن توفر إطارا للوفاء باحتياجات المجتمع الدولي. |
Estamos corriendo un riesgo calculado Con las esperanzas de guiar a las hermanas hacia el camino correcto | Open Subtitles | نحن نأخذ مخاطرة مسحوبة في أمل إرشاد الشقيقات |
Johnny, la razón por la cual tenemos leyes y reglas para vivir... es para poder guiar a los pequeños con grandes sueños... y la oportunidad de un gran futuro... y para que los protejamos... de basura sin valor como tú. | Open Subtitles | كل هذه القوانين والقواعد التي نعيش تبعاً لها وجدت.. لتساعدنا على إرشاد الاطفال الصغار ذويّ الأحلام الكبيره |
En la Declaración del Milenio ya se había alcanzado consenso sobre los valores, las prioridades y los objetivos que debían guiar a los Estados Miembros. | UN | وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية. |
Estos son los puntos de referencia que pueden guiar a los Estados Miembros hoy en día al empezar a responder a las proyecciones y a las nuevas tendencias y mutaciones actuales del virus. | UN | تلك هي المعايير التي يمكن أن تهتدي بها الدول الأعضاء الآن فيما نبدأ بالاستجابة إلى التوقعات وإلى الاتجاهات الجديدة والمنحرفة التي يظهرها الفيروس الآن. |
Dichos principios siempre deben guiar a la Corte si deseamos lograr un éxito pleno, sin trucos ni artificios, para lograr que sea una institución eficaz, transparente y no selectiva. | UN | هذه المبادئ يجب أن تهتدي بها المحكمة في عملها إذا ما أردنا لها النجاح الكامل، ومن دون أي خِدَع قانونية لجعلها مؤسسة فعالة وشفافة وغير انتقائية. |
El artículo 12 está incompleto, porque no se refiere a los resultados de la evaluación ni a las consideraciones que deben guiar a las autoridades competentes del Estado origen una vez obtenidos esos resultados. | UN | ويشوب المادة ١٢ نقص يتمثل في أنها تعالج نتائج التقييم والاعتبارات التي يجب أن تسترشد بها السلطات المختصة في الدولة بعد ظهور نتائج التقييم. |
Uno de los mejores instrumentos a disposición de la comunidad internacional para guiar a los Estados en sus esfuerzos por prevenir y combatir la corrupción era la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واحدة من أفضل الوسائل التي وُضعت تحت تصرّف المجتمع الدولي لكي تسترشد بها الدول في جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته. |
El primero que encuentre algo puede guiar a los demás con un simple movimiento. | Open Subtitles | البدء أن تجد واحدة ربما ترشد لآخرين بحركة واحدة |
No puedo creer que mi pequeña tenga que guiar a Korra al mundo espiritual en mi lugar. | Open Subtitles | لايمكنني التصديق بأن فتاتي الصغيرة كان عليها ان ترشد كورا إلى عالم الأرواح بدلا عني |
Han celebrado los progresos logrados en la aplicación del Programa de Protección, señalando que debía guiar a la comunidad internacional en relación con el asilo y la protección y que hacía falta hacerla todavía más operacional. | UN | وقد رحبتم بالتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الحماية، منوهين بوجوب أن يسترشد به المجتمع الدولي في مجالي اللجوء والحماية ولزوم جعله أكثر قابلية للتطبيق أيضاً. |
También quiero agradecer al Embajador Razali Ismail por la energía y compromiso que demostró al guiar a la Asamblea en el último período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير غزالي اسماعيل على ما كرسه من طاقة والتزام لتوجيه الجمعية في دورتها اﻷخيرة. |
Mi compromiso personal con el objetivo de reformar el Consejo de Seguridad no se ha alterado y estoy dispuesta a guiar a los Estados Miembros en su labor futura. | UN | ويظل التزامي الشخصي بهدف إصلاح مجلس الأمن التزاما ثابتا، وأنا على استعداد لإرشاد الأعضاء في عملهم في المستقبل. |
El PAP tiene un plan de orientación para guiar a los candidatos nuevos. | UN | ولدى حزب العمل الشعبي مشروع للإشراف يتم فيه توجيه المرشحات الجدد. |
He tratado de guiar a los hombres, o interferir en sus asuntos... como tú lo habrías hecho, desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | لقد حاولت ان ارشد البشر و أن اتدخل بشؤونهم كما فعلت انت ذلك منذ زمن طويل جدا |
Lo único que pudimos hacer fue dar pistas sobre la Piedra Filosofal y guiar a alguien que la buscara hacia su finalización. | Open Subtitles | ...الشئ الوحيد الذي نستطيع فعله هو أننا نعطي ملاحظات تقود إلى حجر الفلاسفه و نرشد الشخص الذي رأى الحجر... |
He seleccionado como presidenta interina a alguien con la integridad para guiar a esta casa a través de este difícil periodo hasta las elecciones de primavera. | Open Subtitles | إخترتُ رئيسة مؤقتة... شخص ما يحافظ على سلامة قيَاْدَة هذا البيتِ خلال هذهـ الفترة الصعبِة حتى إنتخاباتِ الربيع |