"ha adoptado el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد اعتمدت
        
    • وقد اعتمد
        
    • قد اعتمد
        
    • تبنت
        
    • فقد اعتمد
        
    De un tiempo a esta parte, el ACNUR ha adoptado el sistema de gestión basado en los resultados y ha introducido el marco lógico en su proceso de planificación y programación. UN وقد اعتمدت المفوضية منذ فترة أسلوب الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وأخذت بالإطار المنطقي في عمليتي التخطيط والبرمجة.
    A fin de organizar una respuesta bien coordinada, se ha adoptado el mecanismo del llamamiento unificado, que permite aplicar un método sistemático, holista y prioritario para enfrentarse a la persistente crisis de las regiones meridional y central de Somalia, y atender a la vez las necesidades de rehabilitación en las regiones relativamente estables del norte. UN وقد اعتمدت عملية نداء موحد من أجل تحقيق استجابة جيدة التنسيق. وتتيح تلك العملية تبني نهج منتظم شامل قائم على ترتيب الأولويات لمعالجة الأزمة المستمرة في الأجزاء الجنوبية والوسطى من الصومال، مع العمل في الوقت ذاته على تلبية احتياجات الإنعاش في المناطق الشمالية التي تتمتع باستقرار نسبي.
    La Comisión Especial sobre las Cuestiones de Género y la Legislación ha adoptado el principio de la no discriminación entre mujeres y hombres como uno de sus dogmas rectores. UN وقد اعتمدت اللجنة الخاصة المعنية بنوع الجنس والقانون مبدأ عدم التمييز بين المرأة والرجل بوصفه أحد التوجيهات التي تسترشد بها في أعمالها.
    El Iraq ha adoptado el sistema político de partido único. UN وقد اعتمد العراق النظام السياسي القائم على الحزب الوحيد.
    Para asegurar la comunicación entre la Dieta y el Consejo de Ministros se ha adoptado el denominado sistema de consejo de ministros parlamentario. UN وقد اعتمد ما يسمى نظام الحكومة البرلمانية للعلاقة بين الدّيتْ ومجلس الوزراء.
    Si existiera alguna duda respecto de si el país ha adoptado el texto alternativo, sería posible remitirse al artículo 7 de la Convención de Nueva York. UN وفي حالة وجود أي شك حول ما إذا كان هذا البلد قد اعتمد النص البديل، من الممكن الرجوع إلى المادة 7 من اتفاقية نيويورك.
    Por esa razón, la CEPE ha adoptado el siguiente enfoque compuesto de cuatro elementos: UN ولهذا الغرض، تبنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا نهجاً متشعبا في أربع اتجاهات وهي:
    La mayoría de las misiones ha adoptado el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional para evaluar el desempeño del personal y los directivos están utilizando cada vez más el sistema de conformidad con sus fines previstos. UN وقد اعتمدت معظم البعثات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في تقييمها لأداء الموظفين، وزاد استخدام النظام وأخذ المديرون يستخدمونه بصورة متزايدة بما يتماشى مع أغراضه المقصودة.
    159. Granada ha adoptado el principio general de igual remuneración por igual trabajo, pero hay dos asuntos pendientes. UN 159- وقد اعتمدت غرينادا مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي مبدأً شاملاً، ولكن توجد مسألتان معلقتان تنتظران العلاج.
    Ecuador ha adoptado el concepto de " buen vivir " y es el primer país cuya Constitución reconoce los derechos de la naturaleza. UN وقد اعتمدت إكوادور مفهوم " العيش الكريم " وكانت أول بلد يعترف دستوره بحقوق الطبيعة.
    La Virtue Foundation ha adoptado el uso de la cartografía de datos en muchos de sus procesos de planificación de programas, especialmente para aquellos centrados en las mujeres. UN وقد اعتمدت مؤسسة الفضيلة استخدام خرائط البيانات في كثير من عمليات تخطيط البرامج لديها، وخصوصاً تلك البرامج التي تركز على المرأة.
    43. El Comité ha adoptado el siguiente procedimiento: UN ٣٤- وقد اعتمدت اللجنة الاجراء التالي:
    44. El Comité ha adoptado el siguiente procedimiento: UN ٤٤- وقد اعتمدت اللجنة الاجراء التالي:
    213. Por su parte, el Gobierno ha adoptado el programa estatal " Nación Sana " y el programa nacional " Ayalzat " , en que se establecen medidas concretas para reducir la mortalidad perinatal y la mortinatalidad. UN 213- وقد اعتمدت الحكومة من جهتها برنامج " الأمة المتمتعة بالصحة " الحكومي وبرنامج " آيلزات " الوطني الذي ينطوي على خطوات محددة لخفض الوفيات في فترة ما حول الولادة وعدد المواليد الأموات.
    45. El Comité ha adoptado el siguiente procedimiento: UN 45- وقد اعتمدت اللجنة الإجراء التالي:
    En las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena se ha adoptado el mismo enfoque en algunas actividades similares. UN وقد اعتمد مكتبا الأمم المتحدة في جنيف وفيينا النهج نفسه فيما يتعلق ببعض الأنشطة المماثلة.
    Hasta ahora, un país ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y todavía no se ha iniciado la ejecución. UN وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد.
    El Banco Central ha adoptado el plan contable estándar y el manual de contabilidad para las instituciones financieras no bancarias elaborado por MicroStart. UN وقد اعتمد المصرف المركزي قائمة الحسابات الموحدة والدليل المحاسبي لمؤسسات التمويل غير المصرفية اللذين وضعتهما مايكروستارت.
    Sírvanse indicar también si se ha adoptado el proyecto de ley elaborado por el Gobierno para posibilitar el funcionamiento efectivo de dicha Oficina. UN ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كان قد اعتمد مشروع القانون الذي وضعته الحكومة لتمكين مكتب أمين المظالم من العمل على نحو فعال.
    El Relator Especial ha adoptado el enfoque adecuado al decidir continuar con el examen de las declaraciones condicionales y de las reservas por separado hasta que se determine la cuestión de su legalidad y sus efectos respectivos, ya que podría haber algunas diferencias entre ambas a ese respecto. UN وكان المقرر الخاص قد اعتمد النهج الصحيح حين قرر مواصلة بحث الإعلانات والتحفظات المشروطة على حدة إلى أن تُحدد مسألة شرعيتها وآثارها: فقد يثبت أن هناك بعض الفوارق بين الإثنين في ذلك الصدد.
    El Gobierno ha adoptado el criterio de que la acción civil es adecuada porque hay otras medidas legislativas disponibles en los casos de rapto, matrimonio forzado o relaciones sexuales con menores de edad. UN وأوضح أن الحكومة تبنت وجهة النظر القائلة بأن الإجراءات المدنية مناسبة لأن هناك ترتيبات تشريعية أخرى تحت تصرفها في حالات الاختطاف، والزواج الإجباري، أو العلاقات الجنسية مع القصر.
    A nivel de los países y en la sede, el PNUD ha adoptado el sistema de designar coordinadores de las cuestiones de género. UN أما على المستوى القطري والمقر، فقد اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظام مراكز التنسيق في الشؤون الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more