"ha convertido" - Translation from Spanish to Arabic

    • جعلت
        
    • حولت
        
    • تحولت
        
    • حوّل
        
    • قد جعل
        
    • حوَّل
        
    • وقد جعل
        
    • لم يتحول
        
    • وحولت
        
    • وقد شكل
        
    • فقد أصبح
        
    • لقد حول
        
    • أدت الى تحول
        
    • قد تحول
        
    • قد تطورت
        
    El Gobierno del BJP ya ha convertido sus designios agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su programa político. UN إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي.
    La mundialización ha convertido al transporte marítimo en un sector muy competitivo. UN وقد جعلت العولمة من النقل البحري صناعة تسودها منافسة شديدة.
    El Gobierno dirigido por el Partido BJP ha convertido ya sus diseños agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su agenda política. UN إن حكومة الهند قد جعلت من خططها العدوانية ضد باكستان مادة أساسية في جدول أعمالها السياسي.
    Eleject ha convertido esta suma a dólares estadounidenses al tipo de cambio de 12 riales por un dólar estadounidense. UN وقد حولت هذا المبلغ إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر صرف يعادل 12 ريالاً يمنياً للدولار الواحد.
    En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. UN وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر.
    Eso, señaló, ha convertido a los funcionarios de la PTJ en carceleros, para lo que no están preparados, y ha dado lugar a corruptelas. UN وأضاف أن هذا حوّل موظفي الشرطة القضائية إلى سجانين، وهم غير مؤهلين لذلك، وأدى إلى الفساد.
    Esto ha convertido al Consejo de Seguridad en un órgano paralizado en el que no pueden prevalecer la paz y la seguridad internacionales. UN كل هذه السلبيات جعلت مجلس اﻷمن جهازا مشلولا غير فعال في نصرة الحق وتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Hoy somos incluso más conscientes de un proceso de mundialización que ha convertido a las fronteras en un concepto del pasado. UN ونحن اليوم أكثر وعيا بعملية العولمة التي جعلت من الحدود أحد مفاهيم الماضي.
    El ACNUDH ha convertido la promoción del estado de derecho en una prioridad de su programa de cooperación técnica. UN 60 - وقد جعلت مفوضية حقوق الإنسان من تعزيز سيادة القانون إحدى أولويات برنامجها للتعاون التقني.
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام قد جعلت السكان الشامورو الأصليين أقلية في وطنهم،
    Con este avance, el Gobierno ha convertido la educación primaria en obligatoria para todos. UN وبهذا التطور تكون الحكومة الآن قد جعلت التعليم الابتدائي إلزامياً للجميع.
    Sin embargo, la traducción de todos los documentos legales redactados en kinyarwanda se ha convertido en una tarea difícil debido a los limitados recursos financieros y humanos disponibles. UN إلا أن قلة الموارد البشرية والمالية قد جعلت من ترجمة جميع الوثائق القانونية المتاحة إلى لغة كينيارواندا مهمة صعبة.
    Por recomendación del Secretario General, ese arreglo se ha convertido en una misión independiente conocida por el nombre de Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP). UN وبتوصية من اﻷمين العام حولت هذه الترتيبات إلى بعثة مستقلة تعرف باسم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    y esta mentalidad no sólo ha impedido lograr progreso alguno en las conversaciones, sino que ha convertido las " conversaciones intercomunitarias " en una gestión inútil. UN وهذه العقلية لم تعق فحسب أي تقدم في المحادثات بل حولت أيضا المحادثات " بين الطائفتين " إلى ممارسة غير ذات جدوى.
    Y se ha convertido en una matriz compleja de infraestructuras y de cuestiones complejas. Cuestiones que, en muchos aspectos, han generado una cantidad de problemas. TED وقد تحولت إلى مصفوفة معقدة من البنيات الأساسية والقضايا المركبة، وهي قضايا أدت إلى العديد من المشاكل في أكثر من موضع.
    Uno de sus experimentos con cultivos en esa área ahora se ha convertido en esto. TED واحدة من تجاربهم هي زرع الحبوب في هذه المنطقة والآن تحولت إلى هذا.
    La complejidad de los problemas mundiales ha convertido a las Naciones Unidas en el escenario adecuado para desarrollar una cooperación fructífera. UN وتعقد المشاكل العالمية قد حوّل الأمم المتحدة إلى ساحة خاصة لتحقيق التعاون المثمر.
    Por lo tanto, teniendo presente su objetivo de transformarse en un país con una economía emergente para 2035, mi país ha convertido a las enfermedades no transmisibles en una prioridad al planificar su estrategia de salud pública. UN لذا، فإن بلدي، في إطار هدفه بأن يكون من الدول ذات الاقتصادات الناشئة بحلول عام 2035، قد جعل الأمراض غير المعدية من أولوياته في سياق تخطيطه الاستراتيجي في ميدان الصحة العامة.
    Por lo tanto, ha convertido el resumen fáctico en un documento de trabajo. UN ولذلك حوَّل الرئيس الملخص الوقائعي إلى ورقة عمل.
    ha convertido este tema en un asunto permanente de preocupación para el Gobierno del Níger. UN وقد جعل من هذه المسألة الشغل الشاغل لحكومة النيجر.
    El Comité observa que la Constitución no se ha convertido en un instrumento eficaz para prevenir la discriminación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدستور لم يتحول بعد إلى أداة فعالة لمنع التمييز.
    ha convertido a toda Cachemira en un campo de concentración militar. UN وحولت كشمير بكاملها إلى معسكر اعتقال عسكري.
    Dicha contribución se ha convertido en el capital del Fondo de Dotación y ha sido invertida independientemente a nombre del Programa. UN وقد شكل هذا التبرع أساس صندوق الهبات واستثمر على نحو منفصل من أجل برنامـــج تقديـــــم المساعدة إلى الشعـــب الفلسطيني.
    Este aspecto se ha convertido en uno de los elementos cruciales con que la Secretaría se encuentra en las fases iniciales de muchas operaciones de mantenimiento de la paz. UN فقد أصبح هذا الجانب من بين العناصر الحاسمة التي تواجهها اﻷمانة العامة عادة في المراحل اﻷولى للعديد من عمليات حفظ السلم.
    Khasinau ha convertido 250 millones $ de bienes en dinero. Open Subtitles لقد حول كازانو للتو 250 مليون دولار من أصول الى نقود سائله
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    Concluye el citado informe que el hospital se ha convertido en los hechos en un centro de salud, pues no reúne los mínimos aceptables para ser considerado un hospital. UN وانتهى هذا التقرير إلى أن المستشفى قد تحول بالفعل إلى مركز صحي ﻷنه يفتقر إلى المعايير الدنيا المقبولة لاعتباره مستشفى.
    Se ha hecho evidente que la pandemia del SIDA se ha convertido en una crisis mundial de dimensiones excepcionales y, por consiguiente, merece una respuesta excepcional. UN وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more