"ha declarado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلنت
        
    • أعلن
        
    • وأعلنت
        
    • وقد ذكرت
        
    • وأعلن
        
    • وقد ذكر
        
    • صرح
        
    • صرحت
        
    • أعلنته
        
    • قد ذكرت
        
    • قد ذكر
        
    • أعلنتها
        
    • وصرحت
        
    • قضت
        
    • فقد ذكرت
        
    Bulgaria ha declarado su apoyo al Plan de paz del Grupo de Contacto. UN وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال.
    Ucrania ya ha declarado que está dispuesta a participar en este proceso. UN وقد سبق ﻷوكرانيا أن أعلنت استعدادها للمشاركة في هذه العملية.
    El Gobierno del Pakistán ha declarado reiteradamente que no desea iniciar una carrera de armamentos con la India. UN وقد أعلنت حكومة باكستان مرارا وتكرارا عدم رغبتها في الدخول في سباق تسلح مع الهند.
    El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. UN فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    Sudáfrica ha declarado una suspensión indefinida de la comercialización, la exportación y el tránsito de todos los tipos de minas terrestres. UN وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر.
    La reclamante ha declarado que sufrió agresiones sexuales a manos de soldados iraquíes y que a consecuencia de ellas tuvo un aborto. UN وقد ذكرت صاحبة المطالبة أن جنودا عراقيين اعتدوا عليها جنسيا وأنها أصيبت باجهاض نتيجة لذلك.
    Sin embargo, la Comisión Europea ha declarado inadmisible la mayoría de las denuncias contra Suecia, por ser manifiestamente infundadas. UN غير أن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية معظم الشكاوى ضد السويد بوصفها لا أساس لها إطلاقا.
    Etiopía ha declarado abiertamente esta invasión y reconocido su ocupación de territorio eritreo, incluida una capital provincial en la Eritrea occidental. UN وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا.
    La Organización Mundial de la Salud ha declarado oficialmente que esa epidemia había terminado. UN لكن منظمة الصحة العالمية أعلنت رسمياً أنه تم القضاء على هذا الوباء.
    Incluso ha declarado cerrada la base de Gudauta. Sin embargo, ha denegado todas las peticiones de verificación internacional. UN بل إنها أعلنت إغلاق قاعدة غوداوتا؛ ومع ذلك، فإنها لم تستجب لكل طلبات التحقق الدولي.
    El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, establecerá estrechos contactos con el Gobierno de Mauricio. UN ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس.
    El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, mantendrá contactos estrechos con el Gobierno de Mauricio. UN ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس.
    Lo ha declarado en todas las ocasiones y lo declara de nuevo ahora. UN وقد أعلن ذلك في كل المناسبات ويعلن هذا من جديد اﻵن.
    En cuanto a la cuestión que se está discutiendo, ya ha declarado que los procedimientos presupuestarios no se habían seguido rigurosamente. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي يجري مناقشتها، وأنه قد أعلن فعلا أن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتبع بصورة دقيقة.
    Libia ha condenado el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones y ha declarado que está dispuesta a cooperar en todos los esfuerzos internacionales encaminados a eliminar este fenómeno. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه.
    Cuba oficialmente ha declarado su intención de adherir al Tratado y de formar parte plena del sistema de Tlatelolco en fecha próxima. UN وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو.
    La Misión ha declarado que el reclutamiento y la repatriación de las fuerzas policiales minoritarias será uno de sus objetivos principales en 1998 y 1999. UN وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجنيد وعودة شرطة اﻷقليات سيشكلان أحد أهدافها الرئيسية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩.
    El Iraq ha declarado que logró producir en el país tanto células como ojivas de misiles, al igual que lanzamisiles. UN وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف.
    El Consejo de Seguridad ha declarado reiteradas veces que el statu quo existente es inaceptable. UN وقد ذكر مجلس اﻷمن مرارا أن الحالة الراهنة كما هي غير مقبولة.
    Al parecer, el Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores en funciones del grupo Taliban, Sher Mohammad Stanakzai, ha declarado que todos los convenios y tratados anteriores permanecerán en vigor. UN وأفادت التقارير أيضا أن القائم بأعمال نائب وزير خارجية حركة طالبان، شري محمد ستانكزي، قد صرح بأن كافة التعاقدات والمعاهدات السابقة باقية على حالها.
    La policía ha declarado que la Presidenta Park... no obedeció a sus peticiones mintiendo. Open Subtitles الشرطة صرحت بان الرئيسة بارك فشلت في التهرب من استدعاء الشرطة بالكذب
    Recalcamos que mi Gobierno ya ha declarado antes que esa afirmación no es otra cosa que propaganda falsa y carente de fundamento real. UN ونحن نؤكد ما سبق لحكومة بلادي أن أعلنته من أن كل هذه الأخبار ما هي إلا دعايات مغرضة وليس لها أي أساس من الصحة.
    Por tanto, el Grupo considera que la KPC ha declarado con exactitud la cantidad de existencias perdidas en las refinerías de la KNPC. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد ذكرت بدقة كمية المخزون المفقود من مصافي شركة البترول الوطنية الكويتية.
    La parte iraquí ha declarado que era de concepción y construcción nacionales. UN وكان الجانب العراقي قد ذكر أنه محلي التصميم والبناء.
    La Asamblea General ha declarado al año próximo como Año Internacional de la Familia. UN السنة المقبلة أعلنتها الجمعية العامة سنة دولية لﻷسرة.
    Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    Algunos han sido planteados ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, quien invariablemente ha declarado la inadmisibilidad. UN وعُرضت بعض القضايا على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قضت دائماً بعدم مقبوليتها.
    El Comité ha declarado que los Estados han de promulgar medidas que protejan por igual a los ciudadanos y a los no ciudadanos contra la discriminación. UN فقد ذكرت أن على الدول أن تتخذ تدابير لحماية المواطنين وغير المواطنين على السواء من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more