Bulgaria ha declarado su apoyo al Plan de paz del Grupo de Contacto. | UN | وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال. |
Ucrania ya ha declarado que está dispuesta a participar en este proceso. | UN | وقد سبق ﻷوكرانيا أن أعلنت استعدادها للمشاركة في هذه العملية. |
El Gobierno del Pakistán ha declarado reiteradamente que no desea iniciar una carrera de armamentos con la India. | UN | وقد أعلنت حكومة باكستان مرارا وتكرارا عدم رغبتها في الدخول في سباق تسلح مع الهند. |
El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. | UN | فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن. |
Sudáfrica ha declarado una suspensión indefinida de la comercialización, la exportación y el tránsito de todos los tipos de minas terrestres. | UN | وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر. |
La reclamante ha declarado que sufrió agresiones sexuales a manos de soldados iraquíes y que a consecuencia de ellas tuvo un aborto. | UN | وقد ذكرت صاحبة المطالبة أن جنودا عراقيين اعتدوا عليها جنسيا وأنها أصيبت باجهاض نتيجة لذلك. |
Sin embargo, la Comisión Europea ha declarado inadmisible la mayoría de las denuncias contra Suecia, por ser manifiestamente infundadas. | UN | غير أن اللجنة اﻷوروبية أعلنت عدم مقبولية معظم الشكاوى ضد السويد بوصفها لا أساس لها إطلاقا. |
Etiopía ha declarado abiertamente esta invasión y reconocido su ocupación de territorio eritreo, incluida una capital provincial en la Eritrea occidental. | UN | وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا. |
La Organización Mundial de la Salud ha declarado oficialmente que esa epidemia había terminado. | UN | لكن منظمة الصحة العالمية أعلنت رسمياً أنه تم القضاء على هذا الوباء. |
Incluso ha declarado cerrada la base de Gudauta. Sin embargo, ha denegado todas las peticiones de verificación internacional. | UN | بل إنها أعلنت إغلاق قاعدة غوداوتا؛ ومع ذلك، فإنها لم تستجب لكل طلبات التحقق الدولي. |
El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, establecerá estrechos contactos con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, mantendrá contactos estrechos con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
Lo ha declarado en todas las ocasiones y lo declara de nuevo ahora. | UN | وقد أعلن ذلك في كل المناسبات ويعلن هذا من جديد اﻵن. |
En cuanto a la cuestión que se está discutiendo, ya ha declarado que los procedimientos presupuestarios no se habían seguido rigurosamente. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي يجري مناقشتها، وأنه قد أعلن فعلا أن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتبع بصورة دقيقة. |
Libia ha condenado el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones y ha declarado que está dispuesta a cooperar en todos los esfuerzos internacionales encaminados a eliminar este fenómeno. | UN | فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه. |
Cuba oficialmente ha declarado su intención de adherir al Tratado y de formar parte plena del sistema de Tlatelolco en fecha próxima. | UN | وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو. |
La Misión ha declarado que el reclutamiento y la repatriación de las fuerzas policiales minoritarias será uno de sus objetivos principales en 1998 y 1999. | UN | وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجنيد وعودة شرطة اﻷقليات سيشكلان أحد أهدافها الرئيسية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
El Iraq ha declarado que logró producir en el país tanto células como ojivas de misiles, al igual que lanzamisiles. | UN | وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف. |
El Consejo de Seguridad ha declarado reiteradas veces que el statu quo existente es inaceptable. | UN | وقد ذكر مجلس اﻷمن مرارا أن الحالة الراهنة كما هي غير مقبولة. |
Al parecer, el Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores en funciones del grupo Taliban, Sher Mohammad Stanakzai, ha declarado que todos los convenios y tratados anteriores permanecerán en vigor. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن القائم بأعمال نائب وزير خارجية حركة طالبان، شري محمد ستانكزي، قد صرح بأن كافة التعاقدات والمعاهدات السابقة باقية على حالها. |
La policía ha declarado que la Presidenta Park... no obedeció a sus peticiones mintiendo. | Open Subtitles | الشرطة صرحت بان الرئيسة بارك فشلت في التهرب من استدعاء الشرطة بالكذب |
Recalcamos que mi Gobierno ya ha declarado antes que esa afirmación no es otra cosa que propaganda falsa y carente de fundamento real. | UN | ونحن نؤكد ما سبق لحكومة بلادي أن أعلنته من أن كل هذه الأخبار ما هي إلا دعايات مغرضة وليس لها أي أساس من الصحة. |
Por tanto, el Grupo considera que la KPC ha declarado con exactitud la cantidad de existencias perdidas en las refinerías de la KNPC. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد ذكرت بدقة كمية المخزون المفقود من مصافي شركة البترول الوطنية الكويتية. |
La parte iraquí ha declarado que era de concepción y construcción nacionales. | UN | وكان الجانب العراقي قد ذكر أنه محلي التصميم والبناء. |
La Asamblea General ha declarado al año próximo como Año Internacional de la Familia. | UN | السنة المقبلة أعلنتها الجمعية العامة سنة دولية لﻷسرة. |
Su Gobierno ha actuado con transparencia con respecto al tamaño de sus reservas de material nuclear y ha declarado el material nuclear que excede sus necesidades de defensa. | UN | واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية. |
Algunos han sido planteados ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, quien invariablemente ha declarado la inadmisibilidad. | UN | وعُرضت بعض القضايا على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قضت دائماً بعدم مقبوليتها. |
El Comité ha declarado que los Estados han de promulgar medidas que protejan por igual a los ciudadanos y a los no ciudadanos contra la discriminación. | UN | فقد ذكرت أن على الدول أن تتخذ تدابير لحماية المواطنين وغير المواطنين على السواء من التمييز. |