"ha demostrado ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد ثبت أن
        
    • وقد أثبت
        
    • أثبتت أنها
        
    • وقد تبين أن
        
    • أثبت أنه
        
    • وثبت أن
        
    • ثبت أنها
        
    • وقد ثبتت
        
    • وقد أثبتت
        
    • ثبت أنه
        
    • وتبين أن
        
    • قد أثبت
        
    • لقد ثبت أن
        
    • يثبت أنه
        
    • وثبتت
        
    El carácter étnico de la religión ha demostrado ser malo y peligroso. UN وقد ثبت أن إضفاء الطابع العرقي على الدين سيء وخطر.
    El Registro de las Naciones Unidas de transferencias de armas ha demostrado ser un experimento exitoso. UN وقد ثبت أن سجل اﻷمم المتحدة لنقل اﻷسلحة تجربة ناجحة.
    Esta posición ha demostrado ser la correcta. UN وقد أثبت الزمن صواب ذلك الرأي.
    Tras haber cumplido su primer decenio de vigencia, la Convención ha demostrado ser uno de los éxitos más contundentes y visionarios de esta Organización. UN وإذ أتمت الاتفاقية عقدها الأول منذ بدء نفاذها، فقد أثبتت أنها أحد أقوى النجاحات ذات البصيرة التي حققتها هذه المنظمة.
    La Ley de procedimiento penal ha demostrado ser un instrumento eficaz para reprimir esos delitos. UN وقد تبين أن هذه الأحكام المؤقتة وسيلة فعالة في القضاء على تلك الجرائم.
    ha demostrado ser más generoso y sensible, algo maravilloso en un político, alguien en quien confío y aprecio. Open Subtitles لقد أثبت أنه أكثر سخاءً وحساسية مدهش جداً في السياسة شخص أثق به ومحبوب جداً
    El microcrédito ha demostrado ser el mecanismo más eficaz a tal efecto. UN وثبت أن الائتمانات الصغيرة هي أكثر اﻷدوات فعالية في تحقيق هذه الغاية.
    La idea de que las familias siempre pueden hacerse cargo de los ancianos ha demostrado ser un mito. UN والفكرة القائلة إن اﻷسر تكون دائما قادرة على تولي مسؤولية المسنين قد ثبت أنها وهم.
    Todo esto ha demostrado ser una base muy sólida. UN وقد ثبت أن هذا كله قد أرسى أساسا متينا للغاية.
    Este memorando ha demostrado ser un instrumento muy útil y necesario. UN وقد ثبت أن المذكرة أداة مفيدة للغاية وضرورية.
    El recurso a las armas como medio de resolver las controversias ha demostrado ser inadecuado y sencillamente desestabilizador. UN وقد ثبت أن اللجوء إلى اﻷسلحة بوصفها وسيلة لفض المنازعات تصرف غير لائق وغير كاف ولا يؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار.
    La microfinanciación, sin ser la panacea, ha demostrado ser un instrumento óptimo para liberar a los pobres de su difícil situación. UN وقد ثبت أن تمويل المشاريع الصغيرة هو أداة رائعة في انتشال الفقراء من محنتهم، وإن لم يكن الدواء الشافي لجميع العلل.
    El SGP ha demostrado ser un instrumento útil de cooperación internacional para el desarrollo. UN وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. UN وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha demostrado ser, y sigue siendo, el régimen de seguridad mundial más efectivo que se encuentra actualmente en vigor. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أثبتت أنها كانت، ولا تزال، أهم نظام فعال لﻷمن العالمي سار في الوقت الحالي.
    La creación de una asociación entre el sector público y el privado desde la perspectiva del desarrollo ha demostrado ser un planteamiento político de éxito tanto en África como en el resto del mundo. UN وقد تبين أن إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام من منظور إنمائي هي سياسة ناجحة في أفريقيا وفي غيرها من اﻷقاليم.
    Pero incluso ese gran demonio ha demostrado ser más humano que tú. Open Subtitles لكن حتى ذلك الشيطان العظيم أثبت أنه أكثر أدميةً منك
    Este foro ha demostrado ser indispensable para tratar problemas prácticos que afectan a los representantes de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas. UN وثبت أن اللجنة لا غنى عنها في التصدى للمسائل العملية التي يواجهها ممثلو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Ese Tratado sigue siendo discriminatorio y por consiguiente ha demostrado ser inadecuado e ineficaz. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال معاهدة تمييزية وبالتالي فقد ثبت أنها غير كافية وغير فعالة.
    La elaboración de estas consideraciones para plasmar un marco climático coherente ha demostrado ser difícil. UN وقد ثبتت صعوبة تجميع هذه الاعتبارات في إطار عمل متسق ذي علاقة بالمناخ.
    - La flexibilidad ha demostrado ser importante para que el Programa entre Reuniones pueda evolucionar de acuerdo con las necesidades cambiantes; UN :: المرونة، وقد أثبتت قيمتها في قدرة برنامج العمل فيما بين الدورات على التطور بغية استيفاء الاحتياجات المتغيرة؛
    La UNCTAD reconoció que la recuperación económica que se inició en África en 1994 ha demostrado ser frágil. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    El establecimiento de las asociaciones de usuarios de agua ha demostrado ser una vía para aumentar la conciencia pública. UN وتبين أن إنشاء جمعيات لمستخدمي المياه وسيلة من وسائل إذكاء وعي الجمهور.
    La utilización plena de los conocimientos especializados de las organizaciones africanas ha demostrado ser la forma más eficaz de encarar los conflictos en África. UN والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية.
    La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. UN وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي.
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Esa experiencia ha demostrado ser valiosa para hacer frente, no sólo al problema de los inmigrantes, sino también al de familias de la minoría árabe. UN وثبتت قيمة هذه الخبرة، لا في مجرد التعامل مع المهاجرين الجدد، بل وفي التعامل أيضا مع اﻷسر المنتمية إلى اﻷقليات العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more