El carácter étnico de la religión ha demostrado ser malo y peligroso. | UN | وقد ثبت أن إضفاء الطابع العرقي على الدين سيء وخطر. |
El Registro de las Naciones Unidas de transferencias de armas ha demostrado ser un experimento exitoso. | UN | وقد ثبت أن سجل اﻷمم المتحدة لنقل اﻷسلحة تجربة ناجحة. |
Esta posición ha demostrado ser la correcta. | UN | وقد أثبت الزمن صواب ذلك الرأي. |
Tras haber cumplido su primer decenio de vigencia, la Convención ha demostrado ser uno de los éxitos más contundentes y visionarios de esta Organización. | UN | وإذ أتمت الاتفاقية عقدها الأول منذ بدء نفاذها، فقد أثبتت أنها أحد أقوى النجاحات ذات البصيرة التي حققتها هذه المنظمة. |
La Ley de procedimiento penal ha demostrado ser un instrumento eficaz para reprimir esos delitos. | UN | وقد تبين أن هذه الأحكام المؤقتة وسيلة فعالة في القضاء على تلك الجرائم. |
ha demostrado ser más generoso y sensible, algo maravilloso en un político, alguien en quien confío y aprecio. | Open Subtitles | لقد أثبت أنه أكثر سخاءً وحساسية مدهش جداً في السياسة شخص أثق به ومحبوب جداً |
El microcrédito ha demostrado ser el mecanismo más eficaz a tal efecto. | UN | وثبت أن الائتمانات الصغيرة هي أكثر اﻷدوات فعالية في تحقيق هذه الغاية. |
La idea de que las familias siempre pueden hacerse cargo de los ancianos ha demostrado ser un mito. | UN | والفكرة القائلة إن اﻷسر تكون دائما قادرة على تولي مسؤولية المسنين قد ثبت أنها وهم. |
Todo esto ha demostrado ser una base muy sólida. | UN | وقد ثبت أن هذا كله قد أرسى أساسا متينا للغاية. |
Este memorando ha demostrado ser un instrumento muy útil y necesario. | UN | وقد ثبت أن المذكرة أداة مفيدة للغاية وضرورية. |
El recurso a las armas como medio de resolver las controversias ha demostrado ser inadecuado y sencillamente desestabilizador. | UN | وقد ثبت أن اللجوء إلى اﻷسلحة بوصفها وسيلة لفض المنازعات تصرف غير لائق وغير كاف ولا يؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار. |
La microfinanciación, sin ser la panacea, ha demostrado ser un instrumento óptimo para liberar a los pobres de su difícil situación. | UN | وقد ثبت أن تمويل المشاريع الصغيرة هو أداة رائعة في انتشال الفقراء من محنتهم، وإن لم يكن الدواء الشافي لجميع العلل. |
El SGP ha demostrado ser un instrumento útil de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
El Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento ha demostrado ser un órgano importante para encontrar y recomendar al Comité soluciones prácticas para el problema. | UN | وقد أثبت الفريق العامل المعني بالمديونية أنه هيئة هامة من أجل التوصل الى حلول عملية وناجعة للمشكلة والتوصية بها. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha demostrado ser, y sigue siendo, el régimen de seguridad mundial más efectivo que se encuentra actualmente en vigor. | UN | إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أثبتت أنها كانت، ولا تزال، أهم نظام فعال لﻷمن العالمي سار في الوقت الحالي. |
La creación de una asociación entre el sector público y el privado desde la perspectiva del desarrollo ha demostrado ser un planteamiento político de éxito tanto en África como en el resto del mundo. | UN | وقد تبين أن إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام من منظور إنمائي هي سياسة ناجحة في أفريقيا وفي غيرها من اﻷقاليم. |
Pero incluso ese gran demonio ha demostrado ser más humano que tú. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الشيطان العظيم أثبت أنه أكثر أدميةً منك |
Este foro ha demostrado ser indispensable para tratar problemas prácticos que afectan a los representantes de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas. | UN | وثبت أن اللجنة لا غنى عنها في التصدى للمسائل العملية التي يواجهها ممثلو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Ese Tratado sigue siendo discriminatorio y por consiguiente ha demostrado ser inadecuado e ineficaz. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال معاهدة تمييزية وبالتالي فقد ثبت أنها غير كافية وغير فعالة. |
La elaboración de estas consideraciones para plasmar un marco climático coherente ha demostrado ser difícil. | UN | وقد ثبتت صعوبة تجميع هذه الاعتبارات في إطار عمل متسق ذي علاقة بالمناخ. |
- La flexibilidad ha demostrado ser importante para que el Programa entre Reuniones pueda evolucionar de acuerdo con las necesidades cambiantes; | UN | :: المرونة، وقد أثبتت قيمتها في قدرة برنامج العمل فيما بين الدورات على التطور بغية استيفاء الاحتياجات المتغيرة؛ |
La UNCTAD reconoció que la recuperación económica que se inició en África en 1994 ha demostrado ser frágil. | UN | واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا. |
El establecimiento de las asociaciones de usuarios de agua ha demostrado ser una vía para aumentar la conciencia pública. | UN | وتبين أن إنشاء جمعيات لمستخدمي المياه وسيلة من وسائل إذكاء وعي الجمهور. |
La utilización plena de los conocimientos especializados de las organizaciones africanas ha demostrado ser la forma más eficaz de encarar los conflictos en África. | UN | والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية. |
La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. | UN | وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي. |
Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
Esa experiencia ha demostrado ser valiosa para hacer frente, no sólo al problema de los inmigrantes, sino también al de familias de la minoría árabe. | UN | وثبتت قيمة هذه الخبرة، لا في مجرد التعامل مع المهاجرين الجدد، بل وفي التعامل أيضا مع اﻷسر المنتمية إلى اﻷقليات العربية. |