"ha habido casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كانت هناك حالات
        
    • وقد حدث
        
    • وكانت هناك حالات
        
    • وثمة حالات
        
    • وحدثت حالات
        
    • وهناك حالات
        
    • فإن هناك حالات
        
    • قد حدثت حاﻻت
        
    • ووردت حاﻻت
        
    • هناك حالات وقع
        
    • هناك قضايا
        
    • وتلجأ
        
    • ثمة حالات
        
    • وجود أية حالات
        
    • كان هناك حالات
        
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    También ha habido casos evidentes de genocidio como política de Estado. UN كما كانت هناك حالات واضحة بذاتها تتمثل في ممارسة الابادة الجماعية كسياسة تنتهجها الدولة.
    ha habido casos en que las reuniones de los Estados partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وقد حدث في الماضي أن تأخر كثيرا انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني.
    ha habido casos en que las reuniones de los Estados partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وقد حدث في الماضي أن تأخر كثيرا انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني.
    ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . UN وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول.
    Hasta el momento, aunque no ha habido casos de tráfico ilegal de personas a través de la frontera del Estado para ejercer la prostitución, sí los ha habido de tránsito ilícito de personas a través de Croacia hacia países de Europa occidental. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية حالات نقل أشخاص بشكل غير مشروع عبر حدود الدولة، لممارسة البغاء، كانت هناك حالات عبر فيها أشخاص أراضي كرواتيا بشكل غير قانوني، وهم في طريقهم إلى بلدان أوروبا الغربية.
    En el sector de la educación, ha habido casos esporádicos de un trato diferencial más radical, por ejemplo, otorgando a las niñas puntos adicionales cuando solicitan el ingreso a esferas de estudio en las que están muy subrepresentadas. UN وفي قطاع التعليم كانت هناك حالات متفرقة لمعاملة تمييزية جذرية بدرجة أكبر، مثلما هو الحال عندما تُمنح الفتيات نقاطا إضافية عند طلبهن الدخول في مجالات دراسة يكون تمثيلهن فيها منخفضا بدرجة كبيرة.
    Quiere saber también si ha habido casos de discriminación basada en función de las características genéticas en el ámbito laboral. UN وأضافت أنها تود أن تعرف أيضاً إذا كانت هناك حالات تمييز على أساس الخصائص الوراثية في مجال العمل.
    ha habido casos en que los insurgentes utilizaron civiles como escudos humanos, en un intento de aprovechar la prudencia de la FIAS. UN وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية.
    ha habido casos en que las reuniones de los Estados partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وقد حدث في الماضي أن تأخر كثيرا انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني.
    ha habido casos en que las reuniones de los Estados partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وقد حدث في الماضي أن تأخر كثيرا انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني.
    ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وقد حدث في الماضي أن تأخرت اجتماعات الدول الأطراف كثيرا أو أُلغيت بسبب عدم اكتمال النصاب.
    ha habido casos de funcionarios policiales que han agredido físicamente a periodistas. UN وكانت هناك حالات تم فيها التعدي بدنياً على صحفيين من جانب موظفي الشرطة.
    ha habido casos de representantes del personal que han estado más motivados por la necesidad de supervivencia que por un verdadero interés de representar a sus colegas. UN وكانت هناك حالات ممثلين للموظفين لا تحدوهم حقاً الرغبة في تمثيل ناخبيهم بقدر ما تحدوهم الحاجة إلى حفظ الذات.
    ha habido casos en que dichos relatores no han tenido conocimiento de las comunicaciones que el Comité ha analizado con los Estados Partes. UN وثمة حالات لم يخبر فيها هؤلاء المقررون بالرسائل التي تناولتها اللجنة مع الدول اﻷطراف.
    ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
    ha habido casos en que la introducción de innovaciones ha provocado el descenso de los ingresos familiares, a veces en detrimento de la supervivencia. UN وهناك حالات ينخفض فيها دخل اﻷسرة، أحيانا بما يهدد أسباب الحياة لﻷسرة المعيشية، عندما تطبق ابتكارات جديدة.
    Si bien las autoridades civiles por lo general han mantenido el control efectivo de las fuerzas de seguridad, ha habido casos en que ciertos elementos han actuado de forma independiente. UN ولئن كانت السلطات المدنية تستطيع بشكل عام أن تتحكم بفعالية في قوات الأمن، فإن هناك حالات تصرفت فيها عناصر من قوات الأمن بشكل مستقل.
    Como se señaló en la Conferencia de Examen de 2000, ha habido casos en los que se han producido consecuencias ambientales graves como resultado de la minería del uranio y las actividades del ciclo de combustible nuclear. UN وكما أُشير إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، هناك حالات وقع فيها ضرر بيئـي كبير من تعدين اليورانيوم والأنشطة المصاحِـبة لدورة الوقود النووي.
    * Sírvanse indicar si ha habido casos resueltos por los tribunales o denuncias hechas a los procedimientos especiales o los órganos establecidos en virtud de tratados sobre derechos humanos de las Naciones Unidas en relación con personas pertenecientes a la minoría y: UN :: هل هناك قضايا تناولتها المحاكم أو شكاوى عُرضت على الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة أو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى الأقلية في المجالات التالية:
    8) ha habido casos de sospechosos que han estado detenidos 72 horas por la policía como " medida preventiva temporal " antes de comparecer ante un juez. UN 8) وتلجأ الشرطة إلى احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعالاً إجرامية لمدة 72 ساعة باعتبار ذلك " تدبيراً وقائياً مؤقتاً " قبل مثولهم أمام قاضٍ.
    Sin embargo, ha habido casos en que también han hecho uso de la palabra instituciones nacionales que, a juicio del CIC, no se ajustaban a los Principios de París. UN بيد أن ثمة حالات تكلمت فيها مؤسسات وطنية لا تعتبرها لجنة التنسيق الدولية ممتثلةً لمبادئ باريس.
    He venido aquí porque ha habido casos de chicas desaparecidas una detrás de otra. Open Subtitles السبب الذي جعلني آتي إلى هنا هو لأنه كان هناك حالات لإختفاء الفتيات الصغار واحدة تلو الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more