También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
El Gobierno ha invitado a la comunidad internacional a formar un grupo multinacional de observadores. | UN | كما أن الحكومة دعت المجتمع الدولي إلى تشكيل فريق من المراقبين متعدد الجنسيات. |
Ni un minuto para cambiarnos y la abuela se ha invitado a cenar. | Open Subtitles | ليست هناك دقيقة لتبديل الملابس و جدتكم دعت نفسها لتناول العشاء |
La Presidencia ha invitado a los Estados miembros a que retiren a sus Embajadores con miras a la celebración de consultas coordinadas sobre las relaciones futuras de la Unión Europea con el Irán. | UN | ودعت الرئاسة الدول اﻷعضاء إلى استدعاء سفرائها ﻹجراء مشاورات متناسقة بشأن مستقبل علاقة الاتحاد اﻷوروبي بإيران. |
La República Federativa de Yugoslavia ha invitado a expertos internacionales a que verifiquen escrupulosamente esas matanzas, y próximamente debe llegar una delegación del Instituto de Helsinki. | UN | ودعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الخبراء الدوليين ﻹجراء تحقيق دقيق في المذابح الجماعية، ومن المتوقع وصول وفد عن معهد هلسنكي في القريب العاجل. |
El Gobierno del Iraq ya ha invitado a varios parlamentarios y periodistas a visitar la zona. | UN | وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة. |
Mi Gobierno ha invitado a representantes de los Gobiernos de la República Arabe Siria y del Líbano para que acudan a Washington a discutir con nosotros a comienzos del mes próximo. | UN | وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم. |
La Comisión también ha invitado a la Oficina de Camboya a que brinde asesoramiento sobre el modo de aplicar su mandato. | UN | كما دعت تلك اللجنة مكتب كمبوديا لتقديم مشورته بشأن طرائق تنفيذ ولايتها. |
La Asamblea General ya ha invitado a los gobiernos a que incluyan a representantes de la juventud, cuando sea posible, en sus delegaciones nacionales. | UN | وقد سبق أن دعت اﻷمم المتحدة الحكومات ﻷن تضيف ممثلين للشباب الى وفودها الوطنية كلما أمكن ذلك. |
ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. | UN | وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق. |
A los fines de la difusión, la secretaría ha invitado a los Estados miembros a que designen un centro de coordinación para el SAICO. | UN | وﻷغراض التعميم، دعت اﻷمانة الدول اﻷعضاء إلى تحديد مراكز تنسيق لنظام التحليلات والمعلومات التجارية. |
Ese Gobierno, que ha invitado a diversas fuerzas políticas a asociarse en su obra, ha demostrado que quiere hacer de Rwanda un Estado de derecho. | UN | وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون. |
También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم مرشحين يمكن إعارتهم للعمل في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من سير الانتخابات. |
Mi Gobierno también ha invitado a destacados investigadores y a otros miembros de la sociedad civil de varios países a contribuir a nuestros esfuerzos. | UN | ودعت حكومتي أيضا الباحثين البارزين وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من مجموعة متنوعة من البلدان للإسهام في جهودنا. |
El Gobierno ha invitado a observadores locales e internacionales a que supervisen el proceso electoral. | UN | ودعت الحكومة مراقبين محليين ودوليين لمراقبة سير الانتخابات. |
Francia ha invitado a representantes de la Conferencia de Desarme, expertos no gubernamentales y periodistas a comprobar por ellos mismos el estado de dichas instalaciones. | UN | ودعت فرنسا ممثلي مؤتمر نزع السلاح وخبراء غير حكوميين وصحفيين لرؤية الوضع في هذه المرافق. |
El Alto Comisionado ha invitado a todos los gobiernos a que inicien un diálogo franco, sin condiciones ni prejuicios. | UN | وقد دعا المفوض السامي جميع الحكومات على اقامة حوار صريح، دون شروط أو تحفظات. |
El CICR ha invitado a los Estados a participar en el mencionado proceso de consultas. | UN | وقدمت اللجنة الدولية دعوات إلى الدول للمشاركة في عملية التشاور هذه. |
ha invitado a la puta de la DEA a su ceremonia. Probablemente está allí ahora mismo. | Open Subtitles | دعى ساقطة وكالة مكافحة المخدرات إلى مراسمه، على الأرجح أنّها هناك الآن. |
El Iraq ha invitado a los inspectores a ir a su territorio para ver qué estamos haciendo con respecto a las armas de destrucción en masa. | UN | كما أن العراق قد دعا المفتشين إلى زيارته والتحقق من الادعاءات حول كل ما يقال عن أسلحة الدمار الشامل. |
Desde 1983, el Japón ha invitado a más de 650 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme a visitar el país, incluidas las ciudades de Hiroshima y Nagasaki. | UN | 12 - منذ عام 1983، وجّهت اليابان الدعوة لزيارتها إلى ما يزيد عن 650 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، بما في ذلك زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي. |
De conformidad con esa decisión, se ha invitado a los pequeños Estados insulares en desarrollo a que canalicen sus pedidos por conducto de las oficinas regionales o subregionales del PNUD designadas por el Administrador del PNUD. | UN | وتمشيا مع ذلك القرار، وجهت الدعوة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لتقديم طلباتها من خلال قناة موحدة هي المكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يسميها مدير البرنامج. |
b) Se ha invitado a los interesados locales a formular observaciones y se ha facilitado a la entidad operacional designada un resumen de las observaciones recibidas junto con un informe sobre la forma en que se han tenido en cuenta; | UN | (ب) أن أصحاب المصلحة وُجهت إليهم الدعوة لتقديم تعليقاتهم، وأن الكيان التشغيلي المعين زوِّد بموجز التعليقات الواردة إلى جانب تقرير يبيّن الكيفية التي أخذ بها أي من التعليقات الواردة في الاعتبار؛ |
Se ha invitado a participar en la mesa redonda al Sr. Richard Jolly, Asesor Especial del Administrador del PNUD, y al Sr. Yilmaz Akyuz, Jefe de la Dependencia de Políticas Macroeconómicas y Desarrollo de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo de la UNCTAD. | UN | وأعضاء الفريق المدعوون هم السيد ريتشارد جولي، المستشار الخاص لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والسيد يِلمَز أكيوز، رئيس وحدة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية التابعة لشعبة العولمة واستراتيجيات التنمية باﻷونكتاد. |
Quisiera igualmente saber si se ha invitado a otros organismos, además de la OSCE, a seguir las elecciones en calidad de observadores. | UN | كما ترغب في معرفة ما إذا كانت قد دعيت هيئات أخرى، غير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى متابعة الانتخابات بصفة هيئات مراقبِة. |
Michael ha invitado a un montón de personas nuevas para la fiesta de Navidad este año, un montón de chicos de tu edad. | Open Subtitles | قام بدعوة العديد من الناس مايكل لحفلة عيد الميلاد خاصّته لهذا العام العديد من الأولاد في أعماركما , سيكون ممتعاً |
Bueno, este chico que me gusta... Cody. Me ha invitado a un baile. | Open Subtitles | حسناً، هناك فتى يعجبني " كودي" لقد قام بدعوتي للحفل الراقص |
Además, también se ha invitado a los participantes a que preparen documentos de expertos sobre los asuntos mencionados, basándose en sus experiencias nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المشتركين قد دُعوا أيضاً إلى إعداد ورقات خبراء بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بالاعتماد على تجاربهم الوطنية. |
Buenos dias, coronel. EI coronel nos ha invitado a Delaford. | Open Subtitles | صباح الخير سيد ويلوبي، الكولونيل دعانا إلى ديلافورد |