"ha llevado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدى
        
    • اضطلعت
        
    • قامت
        
    • أدت
        
    • اضطلع
        
    • قام
        
    • نفذت
        
    • أجرى
        
    • أفضى
        
    • وأدى
        
    • وقد دفع
        
    • أفضت
        
    • استغرق
        
    • حدا
        
    • لقد أخذ
        
    Esto ha llevado a una intensificación de medidas tanto a nivel estatal como interestatal. UN وقد أدى ذلـــك إلى تكثيـــف اﻷعمال على الصعيد الوطني وفيما بين الدول.
    Este cuestionamiento ha llevado a un despertar ambiental de algunos en China forzando al gobierno chino a enfrentar sus problemas de contaminación. TED وقد أدى هذا التساؤل إلى صحوة بيئية نوعية في الصين، مما أجبر الحكومة الصينية على معالجة مشاكل التلوث لديها.
    Ese seguimiento interno que ha llevado Costa Rica, puede ejemplificarse con los siguientes hechos. UN وتعطي الوقائع التالية أمثلة على هذه المتابعة الداخلية التي اضطلعت بها كوستاريكا.
    A lo largo de varios decenios el Pakistán ha llevado a cabo una amplia depuración étnica de sus propias minorías. UN فقد قامت باكستان، على مدى عدة عقود، بتطهير إثني شامل ﻷقلياتها.
    En algunos distritos, el cristianismo ha llevado a una disminución de la mutilación genital femenina. UN وقد أدت المسيحية في بعض الدوائر إلى هبوط معدل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    También ha llevado a cabo evaluaciones periódicas de los progresos realizados. UN كما أنه اضطلع أيضا بتقييم دوري لﻷنشطة التي تم إحراز تقدم فيها.
    Entretanto, la oficina regional de Bangkok ha llevado a cabo diversas misiones de seguimiento. UN وخلال هذه الفترة، قام المكتب القطري في بانكوك بعدد من بعثات المتابعة.
    También ha llevado a cabo una activa campaña de recolección de fondos en los sectores público y privado. UN كما نفذت حملة نشطة لجمع اﻷموال غطت القطاعين العام والخاص كليهما.
    Ha sido también el concepto de seguridad lo que ha llevado a las acumulaciones monstruosas de armas de destrucción en masa. UN ومرة أخرى فإن مفهوم اﻷمن هو الذي أدى الى التراكم الرهيب ﻷسلحة الدمار.
    Hay también una grave escasez de repuestos para aeronaves, lo que ha llevado a que un avión se estrellara produciendo 157 muertos entre los pasajeros de diversas nacionalidades. UN هذا باﻹضافة الى أن هذه العقوبات سببت في نقص قطع الغيار للطيران مما أدى الى سقوط طائرة ذهب ضحيتها ١٥٧ شخصا من جنسيات مختلفة.
    La represión del derecho a la libre determinación en Cachemira ha llevado a violaciones en masa de los derechos humanos. UN إن قمع حق تقرير المصير في كشمير أدى إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Cada conflicto producido en Burundi ha llevado a que un gran número de refugiados procedentes de ese país buscaran asilo en Tanzanía. UN إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ha llevado a cabo las siguientes actividades concretas con miras a posibilitar la ejecución del Programa de Acción. UN وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ باﻷعمال المحددة التالية لتيسير تنفيذ برنامج العمل.
    El papel sumamente activo y constructivo desempeñado por las Naciones Unidas ha llevado este año a que se avance mucho en la mesa de negociaciones. UN فالدور النشط والفعال الذي اضطلعت به اﻷمـــم المتحدة أدى إلى تحقيق تقدم هام على مائدة المفاوضات هذا العام.
    Reconocemos la labor que el Comité Permanente ha llevado a cabo respecto, entre otras cosas, de las pautas relativas al proceso de llamamientos unificados. UN وإننا نقدر ما قامت به اللجنة الدائمة بشأن المبادئ التوجيهية لعملية توجيه النداءات الموحدة، من جملة أمور.
    A partir de entonces, la OACNUR ha llevado a cabo en forma sistemática el registro y la verificación de los números. UN ومنذ ذلك الحين، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات منتظمة للتسجيل وللتحقق من اﻷرقام.
    La Sra. Chanet desearía saber qué ocurrió en ese caso y, en concreto, si se ha llevado ante la justicia. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي عواقب هذه المسألة وبوجه خاص هل أدت إلى ملاحقات قضائية.
    La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    En este sentido, mi país ha llevado a cabo, de manera sostenida, acciones de cooperación orientadas al apoyo de la recuperación y el desarrollo económico de los cinco países de la zona. UN لهــــذا اضطلع بلدي بأنشطة تعاونية متواصلة لكي يدعم الانتعاش والتنمية الاقتصادية للبلدان الخمسة في المنطقة.
    Este año, ha llevado a cabo 14 misiones de esa naturaleza, en las que ha actuado en representación del Secretario General. UN وخلال هذا العام، قام المدير العام ﺑ ١٤ مهمة من هذا الطابع، بالنيابة عن اﻷمين العام.
    Su Excelencia sabe perfectamente que este reagrupamiento voluntario se ha llevado a cabo bajo la supervisión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Hasta la fecha ha llevado a cabo un examen de las políticas de TIC. UN وقد أجرى القسم حتى الآن عملية استعراض واحدة لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. UN وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري.
    Esa ocupación ha llevado a la inestabilidad y la inseguridad no solo en el Oriente Medio, sino también en todo el mundo. UN وأدى ذلك الاحتلال إلى زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، ليس في منطقة الشرق الأوسط فحسب، بل في جميع أرجاء العالم.
    Esto ha llevado a algunos a cualificar Armenia de tigre del Cáucaso. UN وقد دفع هذا البعض إلى أن يطلق على أرمينيا نمر القوقاز.
    Hasta la fecha el proceso de paz ha llevado al establecimiento del Gobierno autónomo palestino en Gaza y Jericó. UN فلقد أفضت عملية السلم حتى اﻵن الى قيام الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    ha llevado 4.500 millones de años convertir a la Tierra de roca estéril al planeta que vemos hoy. Open Subtitles استغرق الأمر 4.5 بليون عام لتحويل الأرض من صخرة قاحلة إلى العالم الذي نراه اليوم.
    Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. UN وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية.
    No sé. Se ha llevado mi ropa. Se ha ido por ahí. Open Subtitles لا أعرف , لقد أخذ ملابسى ذهب من هذا الطريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more