Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
La trata, que afecta principalmente a las mujeres, ha pasado a ser un fenómeno a escala mundial y a menudo está muy organizado. | UN | وقد أصبح الاتجار، الذي يستهدف النساء في المقام اﻷول، ظاهرة عالمية كما أصبح في معظم الحالات على درجة عالية من التنظيم. |
De hecho, este fenómeno ha pasado a denominarse revolución de la tecnología de la información. | UN | وحقيقة الأمر أن هذه الظاهرة قد أضحت تعرف بثورة تكنولوجيا المعلومات. |
Es más, varias Partes del anexo I indican que el transporte ha pasado a ser una de las fuentes de emisiones que crecen más rápidamente. | UN | باﻹضافة الى ذلك، تشير أطراف عديدة مدرجة في المرفق اﻷول الى أن النقل قد أصبح اليوم من أسرع مصادر الانبعاثات تزايداً. |
En resumen, se ha hecho más difícil lograr los objetivos del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, al tiempo que el medio espacial ha pasado a encerrar más peligros que nunca. | UN | وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Mi delegación apoya sinceramente esta iniciativa, a punto tal que ha pasado a ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí. | UN | ويؤيد وفد بلدي بإخلاص هذه المبادرة، وقد أصبح من مقدمي مشروع القرار المطروح على الجمعية العامة. |
El programa humanitario ha pasado a ser parte de la Oficina. | UN | وقد أصبح البرنامج اﻹنساني جزءا من مكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمـم المتحدة. |
El tema de la familia ha pasado a ser importante en el concepto de desarrollo y en el diálogo internacional al respecto. | UN | وقد أصبح موضوع اﻷسر موضوعا هاما في كل من مفهوم التنمية والحوار الدولي المتصل به. |
La cuestión de las garantías de seguridad negativas ha pasado a ser hoy, más que en cualquier momento del pasado, una cuestión de actualidad. | UN | وقد أضحت اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، مسألة ضمانات الأمن السلبية موضوع الساعة. |
Ello significa que ésta ha pasado a formar parte de la jurisprudencia de las Naciones Unidas. | UN | ويعني ذلك أن الفتوى أضحت جزءاً من قانون الأمم المتحدة. |
La cooperación Sur-Sur atraviesa importantes transformaciones y la autosuficiencia colectiva ha pasado a ser un instrumento decisivo para los países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون بين بلدان الجنوب يمر بتحولات هامة وأن الاكتفاء الذاتي الجماعي قد أصبح أداة حاسمة للبلدان النامية. |
Hace ya varios años el orden mundial impuesto por la guerra fría, fundado en un arreglo de poder bipolar y de enfrentamiento, en un equilibrio del terror y en el poderío militar ha pasado a la historia. | UN | إن النظام العالمي الذي فرضته الحرب الباردة والذي قام على أساس ترتيبات قوامها القوة والمواجهة بين قطبين، وعلى أساس توازن الرعب والقوة العسكرية، قد أصبح منذ عدة سنوات في ذمة التاريخ. |
Puesto que el mundo ha pasado a ser multipolar, la coordinación macroeconómica mundial se ha vuelto más complicada. | UN | وفي عالم أصبح متعدد الأقطاب، أضحى تنسيق الاقتصاد الكلي العالمي أكثر تعقيدا. |
Esa participación ha pasado a ser más compleja, especialmente respecto del suministro de asistencia humanitaria. | UN | وغدت تلك المشاركة أكثر تشابكا، خاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Boletín People First El boletín informativo sobre la gestión del sector público en África se ha ampliado y ha pasado a denominarse Development Management Newsletter; abarcará cuestiones actualmente tratadas en el boletín suprimido. | UN | يجري التوسع في الرسالة اﻹخبارية المتعلقة بإدارة القطاع العام في أفريقيا وستحمل عنوانا جديدا هو " الرسالة الاخبارية ﻹدارة التنمية " ، وستعالج القضايا التي تغطيها حاليا رسالة " الناس أولا " اﻹخبارية. |
El Estado parte consideró que había cumplido la recomendación de que se evitasen violaciones similares en el futuro, con la aprobación de la Ley sobre los refugiados de 2001, conforme a la cual la Comisión Nacional para los Refugiados recién establecida ha pasado a tramitar todas las solicitudes de posibles refugiados y examinar también los casos de deportación. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad cumplirán con sus obligaciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por superar la crisis de Kosovo, que, de hecho, ha pasado a ser una crisis de los Balcanes y de Europa. | UN | وإننا مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن سيفيان بمسؤولياتهما وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة في الجهود الرامية إلى التغلب على أزمة كوسوفو، التي أصبحت في الواقع أزمة منطقة البلقان وأوروبا. |
Esta esfera ha pasado a ocupar un primer plano en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد احتل هذا الحقل مكان الصدارة في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Dicho documento ha pasado a ser la norma en que se basa la comunidad internacional para evaluar el comportamiento de todos los Estados. | UN | لقد أصبحت هذه الوثيقة المعيار الذي يُقيم المجتمع الدولي على أساسه أداء كل الدول. |
Atendiendo al interés y a las solicitudes crecientes de los Estados Miembros, a partir del decenio de 1980 la Dependencia ha pasado a concentrarse en examinar qué servicios funcionan eficazmente y qué fondos se utilizan debidamente y, por tanto, ha prestado mayor atención a los aspectos de gestión, presupuesto y administración relacionados con las actividades concretas que interesan a los Estados Miembros. | UN | ٥ - واستجابة للشواغل المتزايدة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء والنداءات التي وجهتها، تحوﱠل اهتمام الوحدة منذ الثمانينات إلى استعراض مسألة ما إذا كانت الخدمات تقدم بكفاءة واﻷموال تستخدم بصورة سليمة، وبناء على ذلك، فقد أعطت الوحدة مزيدا من الاهتمام لمسائل التنظيم والميزانية واﻹدارة فيما يتعلق بأنشطة محددة تهم الدول اﻷعضاء. |
La Comisión es consciente de que la responsabilidad primordial ha pasado a las oficinas exteriores, a las que actualmente se exige que establezcan planes anuales de auditoría; en ellos ha de incluirse la fecha en que han de recibirse los informes de auditoría y un examen de su calidad. | UN | وتفهم اللجنة أن المسؤولية الرئيسية قد انتقلت إلى المكاتب الميدانية التي يتعين عليها اﻵن وضع خطط للمراجعة السنوية للحسابات، تتضمن موعد استلام تقارير مراجعة الحسابات واستعراض نوعيتها. |
¿Qué le ha pasado a ese ávido joven estudiante de la universidad, que estaba tan ansioso de explorar las antiguas ruinas y resolver el misterio de las edades? | Open Subtitles | مهما حدث إلى ذلك الطالب الشاب المتلهّف في الجامعة التي كانت حريصة جداً علي الإستكشاف في الحطام ، وحل الألغاز |