"ha progresado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدما
        
    • تقدماً
        
    • تم إحراز تقدم
        
    • وأحرز تقدم
        
    • قد تقدم
        
    • أُحرز تقدم
        
    • حدث تقدم
        
    • تقدّما
        
    • وقد تقدمت
        
    • وقد أحرز تقدم
        
    • يحرز أي تقدم
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • قد أحرزت بعض التقدم
        
    • قد تقدمت
        
    • يحدث تقدم
        
    Este año se ha progresado considerablemente para lograr la paz en el Sudán. UN لقد شهد العام الجاري تقدما ملحوظا في سبيل تحقيق السلام بالسودان.
    En ese contexto, la Secretaría ha progresado considerablemente en la formulación de normas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، أحرزت الأمانة العامة تقدما كبيرا في وضع نظم أساسية للأمن.
    Además, la dimensión multilateral del proceso de paz, que involucra a partes de fuera de la región, ha progresado recientemente, abordando aspectos particulares del período de transición. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن البعد المتعدد اﻷطراف لعملية السلم، والذي يضمأطرافا خارج المنطقة، قد أحرز مؤخرا تقدما صوب معالجة التفاصيل المحددة للفترة الانتقالية.
    La liberación de la mujer ha progresado en la esfera profesional, en la vida urbana y en las zonas rurales. UN كما حقق تحرر المرأة تقدماً في الأوساط المهنية، وفي الحياة الحضرية وفي المناطق الريفية.
    El Acuerdo de Comercio Preferencial de la AAMCR ha progresado mucho y se espera que entre en vigor este año. UN وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام.
    Sin embargo, el desarrollo de las empresas privadas no ha progresado todo lo rápidamente previsto en las esferas de la producción y la agricultura. UN ولكن تنمية المؤسسات الخاصة لم تحرز تقدما في مجالي الانتاج والزراعة بالسرعة المتوقعة.
    A juicio de Egipto, África ha progresado mucho en la esfera económica, esfera en que la CEPA cumple una función muy importante. UN وأضاف أن افريقيا أحرزت تقدما كبيرا في الميدان الاقتصادي، الذي تضطلع فيه اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدور هام للغاية.
    Por otra parte, la formación o la ampliación de grandes espacios económicos ha progresado rápidamente, y quizá más aún que antes. UN وفي الوقت نفسه، سجل إنشاء أو توسيع اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة تقدما سريعا وإن لم يكن بمعدل أسرع من ذي قبل.
    Según la evaluación realizada por nuestra delegación, se ha progresado de manera positiva en ese sentido. UN وفــي تقدير وفد بلــدي، أن تقدما جيدا وإيجابيا قد أحرز على هذه الجبهات أيضا.
    Mi país ha progresado sostenidamente en la esfera de la protección y la promoción de los derechos humanos a través de la paz, la democracia y el desarrollo. UN ولقد أحرز بلدي تقدما مستمرا في مجال حماية حقوق اﻹنسان ودعمها من خلال السلام، والديمقراطية، والتنمية.
    Por otra parte, Sri Lanka ha progresado notablemente en lo que respecta a la promoción del derecho internacional. UN وعــلاوة على ذلك، أحرزت سري لانكا تقدما ملموسا في مجال تعزيز القانون الدولي.
    Se ha progresado considerablemente pese a las muchas dificultades con que se tropezó en un entorno turbulento. UN وقد استطاعت أن تحقق تقدما كبيرا برغم الصعوبات العديدة التي تواجهها في بيئة يشوبها الاضطراب.
    Ha aumentado el número de niños escolarizados en los diversos ciclos y ha progresado claramente la escolarización de las niñas. UN فزاد العـــدد الفعلي لﻷطفال الذين يتلقــون العلم على مختلف المستويات، وأحرز تعليم البنات تقدما ملحوظا.
    Viet Nam ha realizado esfuerzos y ha progresado hacia la eliminación de todas las formas de discriminación y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وقد بذلت فييت نام جهودا وأحرزت تقدما نحو القضاء على جميع أشكال التمييز. وتحقيق المساواة بيـن الرجـل والمـرأة.
    Comentario: La labor del ACNUR en relación con la gestión basada en los resultados ha progresado significativamente a lo largo de 2005. UN التعليق: خلال عام 2005، أحرز العمل الذي أنجز في المفوضية بصدد الإدارة القائمة على تحقيق النتائج تقدماً كبيراً.
    No obstante, gracias a la clarividencia con que nos dirige Su Majestad el Rey, el país ha progresado significativamente en todas las esferas. UN ومع ذلك، ما فتئ البلد يحقق بالقيادة البعيدة النظر لصاحب الجلالة الملك، تقدماً كبيراً في جميع الميادين.
    Todavía estamos actualizando nuestra legislación, pero se ha progresado especialmente en el establecimiento de medidas encaminadas a impedir la financiación del terrorismo. UN ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب.
    En la región caribeña ha progresado también la cooperación en asuntos jurídicos. UN وأحرز تقدم أيضا في مجال التعاون القانوني في منطقة الكاريـبي.
    La evaluación considerada " satisfactorio " significa que el FNUDC ha progresado de manera aceptable con respecto al logro del resultado. Por ejemplo: UN ويعني تقييم الأداء بأنه " مُرضٍ " بأن الصندوق قد تقدم على نحو مقبول صوب تحقيق الناتج وعلى سبيل المثال:
    Lamentablemente se ha progresado poco en este campo, a pesar de la ardua labor realizada por el Comité en su 44° período de sesiones. UN ولكن للأسف، أُحرز تقدم قليل في هذا المجال، رغم العمل الشاق الذي اضطلعت بــه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين.
    La representación de la mujer en la vida pública del país ha progresado notablemente. UN وقد حدث تقدم ملحوظ في تمثيل المرأة في الحياة العامة في البلد.
    Kenia ha progresado considerablemente en esta esfera, como queda patente en la exposición organizada conjuntamente con el período de sesiones de la Conferencia General. UN وقال إن كينيا أحرزت تقدّما هائلا في هذا المجال، كما يدل على ذلك المعرض الذي نُظم على هامش دورة المؤتمر العام.
    En la historia reciente, Islandia ha progresado para pasar de uno de los países más pobres en Europa a uno de los más prósperos. UN وقد تقدمت أيسلندا خلال فترة تعيها ذاكرة الأحياء من كونها أحد أفقر البلدان في أوروبا لتصبح واحدا من أكثرها ازدهارا.
    Se ha progresado indudablemente en materia de transparencia e intercambio de información. UN وقد أحرز تقدم لا يمكن انكاره من حيث العلانية وتبادل المعلومات.
    Lamentablemente, tampoco se ha progresado mucho en lo relativo a las otras cuestiones relacionadas con el Oriente Medio. UN ومن المؤسف أنه لم يحرز أي تقدم يذكر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة بالشرق اﻷوسط.
    Se ha progresado en la aplicación de medidas contra el blanqueo de dinero, pero no en la de medidas contra la financiación del terrorismo. UN وأُحرز تقدم في تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال، ولكن ليس في تنفيذ تدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Parece que la India ha progresado en cuanto a reducir la pobreza desde 1995. UN 591 - ويبدو أن الهند قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر منذ عام 1995.
    La labor del Consejo Ejecutivo del Mecanismo ha progresado suficientemente para que se registren las actividades planificadas en el marco de los proyectos. UN وأعمال المجلس التنفيذي لهذه الآلية قد تقدمت إلى حدِِّ يكفي لتسجيل الأنشطة المخططة في إطار المشاريع.
    Análogamente, tampoco ha progresado la instrucción con respecto a las personas detenidas en abril de 1998 acusadas de la importación y el vertido de residuos tóxicos en Gonaïves en 1988. UN وبالمثل، لم يحدث تقدم في الإجراءات المتعلقة بالأشخاص الذين ألقى القبض عليهم في نيسان/أبريل ١٩٩٨ لقيامهم باستيراد نفايات سامة وإغراقها في غونايفيس عام ١٩٨٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more