"había dejado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تعد
        
    • لم يعد
        
    • توقفت عن
        
    • قد توقف عن
        
    • يلاحَظ اندثار
        
    • قد انقضى
        
    • قد اندثر ولم يعد
        
    • قد فقد
        
    • كف عن
        
    • كان يحققه
        
    • فقد صفته
        
    • جرى اﻻستغناء تدريجيا عن
        
    • إنه توقف عن
        
    • لم يﻻحظ انتهاء
        
    • قد ترك الخدمة
        
    En vista de que la Comisión del Armisticio Militar había dejado de existir, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no podía tampoco seguir llevando a cabo su función. UN وبما أن لجنة الهدنة العسكرية لم يعد لها وجود، فإن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لم تعد تقوم بوظيفتها هي أيضا.
    Se dijo, no obstante, que dicho paralelismo entre los dos instrumentos había dejado de ser necesario. UN بيد أنه قيل إن الحاجة إلى ذلك التوازي بين الصكين لم تعد موجودة.
    En realidad, las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. UN والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود.
    Se les dijo que el formato de presentación de infomes sobre la ejecución de los programas, que había sido objeto de tantas críticas, había dejado de ser viable. UN وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا.
    Sin embargo, desde 1991 la CCIM había dejado de expedir esos documentos. UN بيد أنه منذ عام ١٩٩١ كانت لجنة الهجرة الكاثوليكية الدولية قد توقفت عن إصدار تلك الوثائق.
    Cuando los agentes le quitaron el caso, vieron que el Sr. Ageeb había dejado de respirar. UN وعندما رفعت الشرطة الخوذة عن رأسه كان قد توقف عن التنفس.
    Esas tendencias indicaban que África había dejado de ser el continente menos urbanizado del mundo y que había superado a Asia por un ligero margen. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى أن أفريقيا لم تعد القارة الأقل تحضراً في العالم؛ فقد لحقت بآسيا بهامش طفيف.
    En anteriores ocasiones, algunos Estados sucesores ya indicaron en sus declaraciones oficiales que no existía base alguna para asignar cuotas a un Estado que había dejado de existir. UN وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة.
    El Comité también acordó suprimir tres nombres cuya inclusión había dejado de estar justificada. UN ووافقت اللجنة أيضا على شطب ثلاثة أسماء باعتبارها لم تعد تستحق الإدراج في القائمة.
    También subrayó que la protección de los derechos humanos había dejado de ser un asunto de competencia exclusivamente nacional. UN وشدد أيضاً على أن حماية حقوق الإنسان لم تعد شأناً داخلياً فقط.
    Sin embargo, parece que su esposo consideró que, como le habían concedido la plena custodia de las niñas, la autora había dejado de tener derechos de acceso. UN ومع ذلك، يبدو أن زوجها اعتبر أنه، نظراً لأنه مُنح الحضانة الكاملة، لم تعد لصاحبة الرسالة أي حقوق في الزيارة.
    Al final, tenía un aliento tan fresco que había dejado de ser mi madre. Open Subtitles في النهاية، كانت أنفاسها طيبة، لم تعد أمّي حقاً.
    El Sr. Atto declaró que el General Aidid había dejado de ser el jefe de la SNA. UN وأعلن السيد أتو أن اللواء عيديد لم يعد قائدا للتحالف الوطني الصومالي.
    Se informó al Relator Especial de que una novedad en este sentido era que el SISG había dejado de negar que se valía de esos métodos. UN وعلم المقرر الخاص أن التطور الجديد في هذا الصدد هو أن الجهاز لم يعد ينفي لجوءه إلى هذه اﻷساليب.
    Lo cierto es que una parte decide a menudo ignorar el procedimiento y, en ese caso, habría que deducir de su conducta que había dejado de participar en la conciliación. UN فإذا عمــد طرف مرارا وتكرارا إلى تجاهل إجراءات التوفيق، فمعنى سلوكه ذاك أنه لم يعد مشاركا في تلك الإجراءات.
    Le complacía también ver que la proporción de gastos dimanantes del PNUD había dejado de disminuir en 1997. UN ويسره أيضاً أن يرى أن الحصة المنسوبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النفقات قد توقفت عن الهبوط في عام ٧٩٩١.
    Los refugiados comunicaron al Relator Especial que, desde que la comunidad internacional había dejado de prestar ayuda a los refugiados, la principal causa de defunción había sido la falta de alimentos. UN وأبلغ اللاجئون المقرر الخاص بأنه لما كان المجتمع الدولي قد توقف عن تقديم المعونة للاجئين فقد أصبح سبب الوفاة اﻷول هو عدم وجود اﻷغذيـة.
    A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de enero de 2006, ningún objeto espacial perteneciente a la Federación de Rusia había dejado de existir en órbita terrestre en enero de 2006. UN 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2006، لم يلاحَظ اندثار أي جسم فضائي تابع للاتحاد الروسي في المدار الأرضي في كانون الثاني/يناير 2006.
    El 2 de noviembre de 1994, el Consejo de Seguridad, en su resolución 956 (1994), determinó que el Acuerdo de administración fiduciaria había dejado de ser aplicable al último territorio bajo régimen de administración fiduciaria, el Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico (Palau). UN وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قرر مجلس اﻷمن بموجب قراره ٩٥٦ )١٩٩٤( أن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق بآخر إقليم مشمول بالوصاية، وهو إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية )بالاو(.
    3. A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de mayo de 2007, ningún objeto espacial perteneciente a la Federación de Rusia había dejado de existir y de encontrarse en órbita terrestre en mayo de 2007. UN 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو، من يوم 31 أيار/مايو 2007، لم يتبيّن أن أي جسم فضائي تابع للاتحاد الروسي قد اندثر ولم يعد موجودا في المدار الأرضي في أيار/مايو 2007.
    En primer lugar, el Estado Parte adujo que las resoluciones de los consejos municipales mencionados se habían anulado y, por lo tanto, la comunicación había dejado de ser pertinente. UN 6-2 أولاً، إن الدولة الطرف تحاج بأن قراري مجلسي البلدية اللذين نحن بصددهما قد أبطلا، وبالتالي فالبلاغ قد فقد ما يبرره.
    En la vista del recurso declaró que había dejado de cooperar con la Asociación de Simpatizantes de los Muyahid porque había confidentes en su organización. UN وأثناء الجلسة، ذكر مقدم البلاغ أنه كف عن التعاون مع رابطة المتعاطفين مع المجاهدين، ﻷنها تضم متواطئين في صفوفها.
    El solicitante no facilitó ninguna prueba respecto de los ingresos que, según él, había dejado de percibir al no haber podido realizar normalmente operaciones bursátiles por su cuenta. UN ولم يقدﱢم المطالِب أي دليل على المبالغ التي أكﱠد أنه فقدها بالنسبة إلى الدخل الذي كان يحققه عادة في اﻷسواق من خلال المتاجرة لحسابه الخاص.
    En aquella época, esta cuestión había dejado de ser un tema independiente del programa, y se examinaba en el marco del tema titulado " Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional " . UN وفي ذلك الوقت، كان البند قد فقد صفته كبند مستقل في جدول الأعمال. وتم تناوله، عوض ذلك، تحت البند المخصَّص لعقد الأمم المتحدة للقانون الدولي().
    Cuando yo comencé, él ya había dejado de asistir. Open Subtitles عندما بدأت، إنه توقف عن الظهور بالفعل.
    A raíz de ello, el acusado que ya había dejado de ser funcionario, fue condenado a una pena de un año de prisión; UN وحكم لاحقا على ذلك الشخص الذي كان قد ترك الخدمة بالمنظمة بالسجن لمدة سنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more