Al responder ella negativamente, se incorporó y atacó a su marido, que había entrado en la habitación. | UN | وعندما أجابت بالنفي، نهض وهاجم زوجها الذي دخل الحجرة. |
En un caso, un policía había entrado en un dormitorio donde una mujer permanecía sentada desnuda. | UN | وفي إحدى الحالات، دخل شرطي غرفة نوم كانت تجلس فيها إحدى النساء عارية. |
En 1998 había entrado en vigor la Ley sobre cohabitación, que regulaba los derechos de las parejas de hecho. | UN | وهناك قانون للمعاشرة ينظم حقوق كل رجل وامرأة متعاشرين، وهو قانون دخل أيضا حيز النفاذ في عام 1998. |
5. Al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. | UN | ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري. |
Cuando se preparó el presente proyecto de calendario todavía no había entrado en vigor la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | ولم يكن سريان التعديل على المادة 20 قد بدأ وقت إعداد مشروع الجدول هذا. |
En 1998 había entrado en vigor la Ley sobre cohabitación, que regulaba los derechos de las parejas de hecho. | UN | وهناك قانون للمعاشرة ينظم حقوق كل رجل وامرأة متعاشرين، وهو قانون دخل أيضا حيز النفاذ في عام 1998. |
Ocho meses antes, había entrado al Pakistán por carretera, fue captado por la Organización Muyahidin Jalq (MKO) y transferido al Iraq. | UN | وكان سبق له أن دخل باكستان برا قبل ذلك بثمانية شهور، وانضم إل منظمة مجاهدين خلق ثم نقل إلى العراق. |
Dijo que en los dos últimos años, el Fondo Multilateral había entrado en una nueva etapa de su historia. | UN | وقال إنه على امتداد العامين الماضييْن، دخل الصندوق متعدد الأطراف مرحلة جديدة في تاريخه. |
Además, indicó que el Japón había entrado en la etapa final de los preparativos de su ratificación de la Convención. | UN | وأشار علاوة على ذلك إلى أن اليابان دخل المرحلة الأخيرة من التحضيرات للتصديق على الاتفاقية. |
El Grupo concluyó que el Registro había hecho avances considerables desde su creación y que había entrado en una etapa de mayor participación. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
Agredió a un funcionario que había entrado para llevarse dichos enseres, por lo que fue acusado posteriormente de agresión y condenado a dos meses de prisión. | UN | وقد اعتدى على الموظف الذي دخل زنزانته لإخراج الأدوات واتهم بعد ذلك بالاعتداء عليه وحُكم عليه بالسجن لمدة شهرين. |
Señaló que no se sabía a ciencia cierta cuándo ni cómo había entrado en el Estado parte. | UN | وتدفع بأنه من غير الواضح متى دخل الدولة الطرف وكيفية ذلك. |
Las autoridades de Tailandia confirmaron a los parientes que el Sr. Al-Bakry había entrado en territorio de Tailandia, pero negaron conocer su paradero. | UN | وأكدت سلطات تايلند لأقرباء السيد البكري أنه كان قد دخل أراضي تايلند، لكنها أنكرت معرفة مكان وجوده. |
En 2006, había entrado en vigor una versión revisada de la Ley de minerales y minería, que incluía disposiciones más estrictas sobre indemnización. | UN | وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض. |
Al 18 de septiembre de 2008, esta enmienda todavía no había entrado en vigor. | UN | وحتى 18 أيلول/سبتمبر 2008، لم يكن هذا التعديل قد دخل حيز النفاذ. |
También había entrado ilegalmente en Israel. | UN | وكان أيضا قد دخل إسرائيل بشكل غير مشروع. |
También había entrado ilegalmente en Israel. | UN | وكان أيضا قد دخل إسرائيل بشكل غير مشروع. |
En la conmemoración de hace 10 años, la Convención aún no había entrado en vigor y aún no se habían instituido sus órganos. | UN | عند الاحتفال منذ عشر سنوات، لم تكن الاتفاقية قد دخلت بعد حيز النفاذ ولم تكن أجهزتها قد أنشئت. |
Señaló que se había completado la fase de organización de la Autoridad y que ésta había entrado en una nueva etapa sustantiva. | UN | وأشار إلى أن المرحلة التنظيمية من عمل السلطة قد اكتملت وأن السلطة قد دخلت في مرحلة موضوعية جديدة. |
Sin embargo, a la delegación no le quedó claro si esa ley había entrado en vigor. | UN | بيد أنه لم يتضح للوفد ما إذا كان هذا القانون قد بدأ نفاذه أم لم يبدأ. |
Observó también que todavía no había entrado en vigor el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal, si bien había sido aprobado hacía casi cuatro años. | UN | ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات. |
23. El representante de Zimbabwe dijo que se había ultimado la revisión de la Ley de defensa de la competencia de su país y que la ley enmendada había entrado en vigor en junio de 2002. | UN | 23- وقال ممثل زمبابوي إن استعراض قانون المنافسة في بلاده قد استُكمل وأن القانون المعدل أصبح ساري المفعول اعتباراً من حزيران/يونيه 2002. |