"habían llegado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصلت
        
    • وصلوا
        
    • وصل
        
    • تم التوصل
        
    • توصل
        
    • توصلت
        
    • توصلا
        
    • توصلوا
        
    • أتوا
        
    • وقد خلصت
        
    • جاءوا
        
    • لم يصل
        
    • ووصلوا
        
    • قد توصﻻ
        
    • خلصا
        
    Esto le dijo a Patterson que las grandes cantidades de plomo en las aguas superficiales habían llegado recientemente. Open Subtitles مما أخبر باترسون أن كميات كبيرة من الرصاص في سطح المياه كانت قد وصلت حديثاً
    En ocho de los proyectos examinados no existía una evaluación de si se habían logrado los objetivos del proyecto o si los resultados habían sido de valor o habían llegado a los beneficiarios propuestos. UN وبالنسبة لثمان من المشاريع المفحوصة، لم يجر أي تقدير لما اذا كانت أهداف المشاريع قد تحققت، أو لما اذا كانت النواتج ذات نفع، أو انها وصلت الى الملتقين المقصودين.
    Se mostró entonces al Relator Especial una lista de presos que habían llegado en ese día y en los anteriores. UN وعرضت عليه في نهاية الأمر قائمة بالسجناء الذين وصلوا إلى المركز في ذلك اليوم وفي اليومين السابقين.
    Hoy sabemos que, muchos años antes de que Colón hiciera ese viaje, exploradores europeos habían llegado a la Bahía de San Lorenzo. UN واليوم نعلم أن المكتشفين الأوروبيين كانوا قد وصلوا إلى خليج سانت لورانس قبل قيام كولومبوس بتلك الرحلة بسنوات عديدة.
    Durante ese período, se estimó que habían llegado a Juba 1.000 refugiados procedentes de la República Democrática del Congo y 75 ugandeses. UN وخلال هذه الفترة، وصل إلى جوبا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية و ٧٥ أوغندي.
    13. En una declaración de fecha 19 de abril, manifesté mi satisfacción por el histórico acuerdo a que habían llegado el Presidente F. W. de Klerk, el Presidente del Congreso Nacional Africano, Nelson Mandela, y el Jefe Mangosuthu Buthelezi. UN ١٣ - وفي بيان صدر في ١٩ نيسان/أبريل، رحبتُ باتفاق الانفراج الذي تم التوصل إليه بين رئيس الدولة ف. و.
    Según ese Estado, la conferencia debería servir para fortalecer las negociaciones de paz actualmente en marcha, que habían llegado a una etapa delicada. UN وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة.
    Le explicaron que los talibanes habían llegado a la aldea por la tarde y comenzaron a llamar a las puertas y pedir armas. UN وذكروا له أن قوات حركة طالبان وصلت إلى القرية بعد ظهر أحد اﻷيام وبدأت تطرق اﻷبواب وتسأل عن اﻷسلحة.
    En el período de sesiones anual de este año, tres de 10 documentos habían cumplido con el plazo de 10 semanas. Otros cuatro documentos habían llegado con una semana y media de retraso. UN وقالت إن ثلاثا من الوثائق العشرة قد استوفت هذا العام الشرط الزمني المحدد بعشرة أسابيع، وأن أربع وثائق أخرى وصلت في غضون أسبوع ونصف من الموعد النهائي المقرر.
    Los 31 generadores que habían llegado para el Establecimiento General de Agua y Alcantarillado se habían distribuido, pero sólo 16 se habían instalado. UN ومن بين 31 مولدا وصلت إلى المنشأة العامة للمياه والمجاري، وزعت جميعها ولكن لم يركب منها سوى 16 مولدا.
    Ahora que los Ancianos de Shikoku habían llegado tuvo lugar la reunión de los rebeldes. Open Subtitles الان بما ان الحكماء من سيكوكو قد وصلوا , اجتماع الثوار قد بدء
    El Comité Especial también visitó Rafah, cerca de la frontera con la Faja de Gaza, donde tuvo oportunidad de escuchar a testigos que habían llegado recientemente de la Faja de Gaza. UN كما زارت اللجنة الخاصة رفح، الواقعة على حدود قطاع غزة، حيث تسنى لها الاستماع إلى شهود وصلوا لتوهم من قطاع غزة.
    Para entonces, miles de mujeres y niños habían llegado al recinto de la UNPROFOR en busca de protección. UN وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه.
    Sin embargo, no teníamos idea de cuándo habían llegado los humanos a la isla. TED ومع ذلك لا نعلم حتّى الآن متى وصل البشر إلى هذه الجزيرة.
    En mayo varios millares habían llegado a la frontera con la República del Congo. UN وبحلول شهر أيار/ مايو وصل عدة آلاف إلى الحدود مع جمهورية الكونغو.
    Al concluir la preparación del presente informe se difundió la noticia de que los Ministros de Relaciones Exteriores del Irán y de Gran Bretaña habían llegado aparentemente a un arreglo respecto de la fatwa contra Salman Rushdie. UN وقد أفادت وسائط اﻹعلام، وهذا التقرير على وشك الاكتمال، بأنه تم التوصل على ما يبدو إلى تسوية لمسألة الفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي بين وزيري الخارجية اﻹيراني والبريطاني.
    Además, Viet Nam ha efectuado de hecho extradiciones en algunos casos sobre los cuales las dos partes interesadas habían llegado a determinado acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، سلمت فييت نام بالفعل مجرمين في عدد من الحالات التي توصل فيها الطرفان المعنيان إلى ترتيب معين.
    La misión observó complacida que las partes en Burundi habían llegado a un entendimiento general sobre la conclusión de la transición. UN ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية.
    Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. UN فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته.
    Puso de relieve que todos los miembros del Grupo de Trabajo habían llegado a un acuerdo de principio sobre el proyecto de normas. UN وقال إن جميع أعضاء الفريق العامل توصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع المعايير.
    Se formularon preguntas acerca del trato dado a las personas que habían llegado inicialmente de Zanzíbar. UN وطرحت أسئلة بشأن معاملة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من زنجبار إلى البر القاري.
    El Grupo de Tareas había determinado que la disposición del proyecto de ley relativa al fideicomiso de terrenos chamorros era anticonstitucional, a pesar de que el Grupo de Tareas y la Comisión sobre la Libre Determinación habían llegado a un acuerdo al respecto en 1992. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١.
    Conocí una banda de niños sin hogar que habían llegado a Jakarta del campo, y terminaron viviendo en una estación de tren. TED لقد إلتقيت بعصبة من الأطفال المشردين الذين جاءوا إلى جاكرتا من الريف، وأنتهى بهم الحال بالعيش في محطة القطار.
    Te llamé para decir que los muebles no habían llegado... así que quizás quisieras llevarnos a cenar fuera. Open Subtitles انا اتصلت لاقول ان الفرش لم يصل لذلك ربما ترغب في اخذنا لنتعشى في الخارج
    Los últimos recién llegados eran una pareja con dos hijos, que habían llegado en septiembre de 2004. UN وكان آخر القادمين الجدد زوجان لديهما طفلان ووصلوا في أيلول/سبتمبر 2004.
    En un comunicado de prensa del Ministerio de la Iglesia, la Educación y la Investigación se señalaba que " ambas investigaciones habían llegado a la conclusión de que la exención parcial no funcionaba como se había previsto y que por lo tanto debía ser revisada " . UN وذكر البيان الصحفي الصادر عن وزارة الكنيسة والتعليم والبحث أن كلا الاستقصاءين خلصا إلى أن ترتيب الإعفاء الجزئي لم يعمل حسب تخطيطه وينبغي بالتالي مراجعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more