"hace caso omiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • ويتجاهل
        
    • وتتجاهل
        
    • تجاهلها
        
    • مناف
        
    • تجاهلت
        
    • التغاضي
        
    • يغفل
        
    • تغفل
        
    • عرض الحائط
        
    • بالتجاهل
        
    • تجاهله
        
    • تستخف
        
    El proyecto de resolución también hace caso omiso del abuso de niños en la campaña palestina de violencia y terrorismo. UN ومضى يقول إن مشروع القرار تجاهل أيضا الإيذاء الذي يلحق بالأطفال من جراء حملة العنف والإرهاب الفلسطينية.
    Si el Consejo hace caso omiso de este hecho, su credibilidad sufrirá un serio deterioro. UN وإذا تجاهل المجلس هذه الحقيقة فإن مصداقيته ستواجه ضررا خطيرا.
    Ello demuestra que Rusia hace caso omiso de los acuerdos y documentos internacionales que ha firmado y, con ello, amenaza la paz y la estabilidad mundiales. UN ويبرهن ذلك على أن روسيا تتجاهل الاتفاقات والوثائق الدولية التي وقﱠعتها هي نفسها، مهددة بذلك السلم والاستقرار العالميين.
    El Gobierno federal hace caso omiso de la búsqueda en pro del Commonwealth que llevan a cabo los pobladores de la isla. UN إن الحكومة الاتحادية تتجاهل مطلب الجزيرة في الحصول على مركز كومنولث.
    Cuando se lo deniega, se hace caso omiso de él o se lo olvida, el precio se paga en sufrimiento humano. UN إنه عندما ينكر أو يتجاهل أو ينسى فإن الثمن يدفع بالمعاناة البشرية.
    También se hace caso omiso del hecho de que durante los últimos 50 años las políticas federales sobre la liberación de las tierras han cambiado muchas veces. UN ويجري أيضا تجاهل كون سياسات اﻹفراج عن اﻷراضي الاتحادية غيرت في مناسبات عديدة خلال السنوات الخمسين الماضية.
    Si se hace caso omiso de esos derechos se puede generar la desesperación y provocar nuevos actos de terror en el futuro. UN حيث أن تجاهل هذه الحقوق قد يكون مولدا للشعور باليأس ويستثير ارتكاب المزيد من اﻷعمال الارهابية في المستقبل.
    Durante el juicio no se brindan, por otra parte, a los acusados oportunidades suficientes para impugnar sus confesiones, o se hace caso omiso de sus declaraciones contrarias. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    No sólo hace caso omiso de la diferencia entre víctima y victimario, sino que, en la práctica, invierte los papeles. UN فهي لم تقتصر على تجاهل من هو الجاني ومن هو المجني عليه بل انها في الواقع قد وضعت كلا منهما مكان اﻵخر.
    En particular, nos referimos a tres párrafos del proyecto ─56, 57 y 58─ que encaran las cuestiones sexuales y de reproducción de una manera que hace caso omiso de un hecho fundamental que estimamos debe respetarse. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها.
    Esos actos indican que ese país hace caso omiso de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وهذه اﻷعمال تتجاهل القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات هذه المنظمة بشأن مسألة قبرص تجاهلا كاملا.
    Se deben cumplir los plazos anunciados; de lo contrario, parecería que la Secretaría hace caso omiso de los esfuerzos desplegados por las delegaciones. UN وأضافت أنه يجب احترام اﻵجال المعلنة؛ وبدون ذلك، سيبدو أن اﻷمانة العامة تتجاهل الجهود التي تبذلها الوفود.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. UN إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار.
    Esa afirmación infundada no sólo hace caso omiso de los hechos históricos, sino también de la situación actual de la isla. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    Esa posición hace caso omiso del aspecto humano del desarrollo y de la importante vinculación existente entre el desarrollo, los derechos humanos y la paz. UN فهذا القياس يتجاهل البعد البشري للتنمية والصلة الهامة بين التنمية وحقوق الإنسان والسلام.
    El informe hace caso omiso de precedentes judiciales en los tribunales federales que datan de varios decenios, así como de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Unidos. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    Para este fin Israel continúa aplicando una política de violación de los derechos humanos fundamentales y hace caso omiso de las normas del derecho humanitario internacional. UN ولهذا الغرض تواصل إسرائيل انتهاج سياسات تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتتجاهل القانون اﻹنساني الدولي.
    En general, se hace caso omiso del potencial de los países en desarrollo para actuar como motores vigorosos de crecimiento para revitalizar la economía mundial. UN وقدرة البلدان النامية على العمل بصفتها طاقة محركة نشطة للنمو من أجل انعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    Esta reivindicación de la parte grecochipriota hace caso omiso de la realidad actual de Chipre, en particular, de la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción dentro de su territorio respectivo en la isla. UN وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة.
    Toda organización internacional de Estados soberanos se condena a la falta de pertinencia si hace caso omiso de las realidades en las que está inmersa o si se aparta de ellas. UN وأيــــة منظمة دولية تضم دولا ذات سيادة تقضي على أهميتها إذا تجاهلت الحقائق التي تحيط بها أو فصلت نفسها عنها.
    Tratar de lograr la no proliferación de armas de destrucción en masa mientras se hace caso omiso del fondo de la cuestión equivale a escapar de la realidad y a evadir las responsabilidades. UN فالتماس عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع التغاضي عن جوهر القضية يشكل هروباً من الواقع وتهرباً من المسؤولية.
    A veces sentimos que se hace caso omiso de nuestras preocupaciones y aspiraciones debido a nuestra pequeñez y a la falta de visibilidad política. UN إننــا نشعر أحيانا بان شواغلنا وتطلعاتنا كثيرا ما يغفل عنها بسبب صغر حجم بلادنا وعدم بروزنا على الساحة السياسية.
    Por basarse en subjetivismos y arbitrariedades, la carta del representante de Croacia hace caso omiso de determinados datos y categorías jurídicas fundamentales. UN ونظرا ﻷن رسالة ممثل كرواتيا تقوم على أساس من اللاموضوعية والتعسف، فإنها تغفل بعض الوقائع اﻷساسية والفئات القانونية.
    Pese a esta peligrosa situación, el Presidente de los Estados Unidos acaba de anunciar que también albergarán en ese enclave militar a los ciudadanos cubanos a los que ahora se niegan a recibir, tal paso hace caso omiso a las consecuencias que ello pudiera ocasionar además de afectar las condiciones de salud, estabilidad y tranquilidad de las poblaciones cubanas y vecinas, como ya se ha expresado en otras ocasiones. UN ورغم هذه الحالة الخطيرة، فإن رئيس الولايات المتحدة أعلن مؤخرا أن بلده سيتخذ أيضا من هذا الجيب العسكري مأوى ﻹقامة المواطنين الكوبيين الذين أصبح اﻵن يرفض دخولهم بلده، ضاربا عرض الحائط بما قد يترتب على ذلك من عواقب إضافة إلى اﻷضرار التي تلحق باﻷوضاع الصحية واستقرار وسكينة السكان الكوبيين وجيرانهم، كما ذكر فعلا في مناسبات أخرى.
    Se hace caso omiso de las objeciones formuladas por el Defensor a este respecto. UN وقوبلت الاعتراضات التي أثارها المدافع في هذا الصدد بالتجاهل.
    Una vez más, la parte abjasia hace caso omiso por completo de las resoluciones aprobadas por ese augusto órgano. UN وهكذا، يُظهر الجانب الأبخازي، مرة أخرى، تجاهله المطلق لقرارات هذا المجلس الموقر.
    Así pues, la Armenian Relief Society hace caso omiso del principio de soberanía y lo viola. UN وبالتالي فإن جمعية الإغاثة الأرمنية تستخف بمبدأ السيادة وتقوم بانتهاكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more