"hace más de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل أكثر من
        
    • منذ أكثر من عقد
        
    • قبل ما يزيد على
        
    • منذ ما يربو على
        
    • منذ ما يزيد على
        
    • ومنذ أكثر من
        
    • لمدة تزيد عن
        
    • مُنذ أكثر من
        
    • طوال أكثر من عقد
        
    • قبل اكثر من
        
    • ولمدة تزيد
        
    • لأكثر من عقد
        
    • لمدة تربو على
        
    • لمدة تزيد على عقد
        
    • مدى أكثر من عقد
        
    Esta cuestión se examinó hace más de un cuarto de siglo, cuando se negoció la cuenta de sustitución en el marco del FMI. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    hace más de un año, la Asamblea General autorizó la participación de las Naciones Unidas en la Misión Civil Internacional (MICIVIH) a Haití. UN تكلمت بالانكليزية قبل أكثر من عام، أذنت الجمعية العامة بمشاركة اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية الى هايتي.
    La guerra fría llegó a su fin hace más de un decenio. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. UN ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها.
    9. El proceso de paz, que fue lanzado en Madrid hace más de un año, ha sido acogido con satisfacción en todo el mundo. UN ٩ - واستطرد قائلا إن عملية السلم، التي بدأت في مدريد منذ ما يربو على عام خلا، حظيت بالترحيب في جميع أنحاء العالم.
    Su propio país carece de litoral y sufre los efectos destructivos de la guerra desde hace más de un decenio. UN وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب.
    hace más de un decenio se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, aquí, en la Sede de las Naciones Unidas. UN ومنذ أكثر من عقد مضى انعقد هنا في مقر الأمم المتحدة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Desde su creación hace más de un siglo, la Unión Interparlamentaria ha ayudado mucho a la cooperación internacional. UN لقد أسهم الاتحاد البرلماني الدولي إسهاما كبيرا في التعاون الدولي منذ إنشائه قبل أكثر من قرن.
    hace más de un decenio todos nosotros acogimos con beneplácito el final de la guerra fría. UN قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة.
    La guerra fría terminó hace más de un decenio. UN لقد انتهت الحرب الباردة قبل أكثر من عقد.
    El fallecimiento hace más de un año del dirigente nacional Yasser Arafat planteó un genuino reto al pueblo palestino y a sus instituciones. UN فقد شكلت وفاة الزعيم الوطني ياسر عرفات قبل أكثر من عام تقريباً تحدياً حقيقياً للشعب الفلسطيني ومؤسساته.
    Por ejemplo, a pesar de que el esbozo del presupuesto se publicó hace más de un mes, la Comisión Consultiva todavía no lo ha examinado. UN فمن ذلك مثلا أن مخطط الميزانية صدر قبل أكثر من شهر، وما زالت اللجنة الاستشارية لم تنظر فيه بعد.
    Efectivamente, hemos recorrido un largo camino desde que se inició el proceso preparatorio hace más de un año, tanto desde el punto de vista organizacional como sustantivo. UN وقد قطعنا شوطا طويلا بالفعل منذ بدء العملية التحضيرية قبل أكثر من سنة، من الوجهتين التنظيمية والفنية على السواء.
    Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    hace más de un decenio pedí en nombre de mi país ante esta misma Asamblea un nuevo orden humanitario internacional. UN منذ أكثر من عقد حتى اﻵن، وقفت أمام هذه الجمعية وطالبت، بالنيابة عن بلدي، بنظام دولي إنساني جديد.
    Otras disposiciones de la Convención que requieren la aplicación de legislación nacional forman parte de la legislación neocelandesa desde hace más de un decenio. UN وبعض أحكام الاتفاقية التي تتطلب تطبيق تشريعات محلية، تشكل منذ أكثر من عقد جزءا من القانون في نيوزيلندا.
    La crisis, que comenzó hace más de un decenio, plantea una amenaza al futuro de las Naciones Unidas. UN وهذا تهديد لمستقبل اﻷمم المتحدة بــدأ قبل ما يزيد على عقد من الزمن.
    56. La contratación y asignación de destinos a jueces de paz hace más de un año ha tenido una repercusión ínfima en la enorme acumulación de casos pendientes. UN 56- ولم يكن لتعيين وإيفاد قضاة السلم منذ ما يربو على عام أثر كبير على ضخامة عدد القضايا المتراكمة.
    Es obvio que la crisis financiera en que se sumieron los países del Asia oriental hace más de un año ha producido miseria social, inestabilidad política y trastornos económicos. UN ومن الواضح بجلاء أن اﻷزمة المالية التي حاقت ببلدان شرق آسيا منذ ما يزيد على العام حملت معها البؤس الاجتماعي، وعدم الاستقرار السياسي والاضطراب الاقتصادي.
    Desde hace más de un decenio, Tailandia, como vecino de un país en guerra, ha tenido que enfrentar la amenaza incontrolable de las minas terrestres con sus efectos devastadores y que provocan mutilaciones. UN ومنذ أكثر من عقد تعين على تايلند، كونها جارة بلد متورط في حرب، أن تواجه الخطـــر الذي لا يمكن التحكم فيه لﻷلغام البرية وآثارها المدمرة والمشوهة.
    En la actualidad, aún siguen pendientes 50 de esas autorizaciones, algunas desde hace más de un año. UN وحاليا هناك ما يزيد عن 50 من هذه التنازلات معلّقة بعضها لمدة تزيد عن سنة.
    Sin embargo, es preocupante que no se hayan prometido nuevas contribuciones desde hace más de un año y que el Fondo siga sin recursos. UN بيد أنه مما يدعو للقلق عدم تلقي أي تعهدات مُنذ أكثر من عام، وأن الصندوق الاستئماني ظل مستنفدا.
    Mientras tanto, la estabilización de la situación política en el Chad crea la posibilidad de que regresen aproximadamente 30.000 refugiados chadianos que viven en el Camerún septentrional desde hace más de un decenio. UN وفي الوقت نفسه، من شأن استقرار الحالة السياسية في تشاد أن يهيئ إمكانية عودة نحو 000 30 لاجئ تشادي كانوا يعيشون في شمال الكاميرون طوال أكثر من عقد الزمان.
    Sólo razón es porque has estado llorando en su cerveza ya loco Alison dejó su culo hace más de un año. Open Subtitles لسبب واحد و هو انك كنت تبكي في الجعة الخاصة بك منذ أن هجرتك (آليسون) المجنونة قبل اكثر من عام.
    La ciudad de Kelbadzhar ha sido sometida desde hace más de un día a un fuego incesante y masivo de artillería desde el territorio de Armenia. UN ولمدة تزيد على أربع وعشرين ساعة ظلت مدينة كلبا دجار تتعرض لقصف شديد بالمدفعية من أراضي أرمينيا.
    Sin embargo, la República del Chad, clasificada entre los Estados más pobres del planeta, desde hace más de un decenio sostiene valientemente la democracia. UN ومع ذلك فجمهورية تشاد التي تصنف على أنها من أشد دول العالم فقرا ظلت لأكثر من عقد تعيش في ديمقراطية.
    El Sr. TAKASU (Contralor) dice que la Asamblea General se ha venido ocupando de la cuestión del establecimiento de puestos de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz desde hace más de un año. UN ٢ - قال السيد تاكاسو )المراقب المالي(: إن الجمعية العامة قد أخذت تنظر لمدة تربو على سنة في مسألة إنشاء وظائف دعم لعمليات حفظ السلم والبعثات الخاصة.
    El ACNUR ha utilizado desde hace más de un decenio la planificación orientada hacia las personas para capacitar a su personal y al de los asociados en la ejecución, mediante la cual les brinda un marco para analizar y entender las distintas experiencias propias de refugiados y refugiadas. UN وعكفت المفوضية لمدة تزيد على عقد من الزمن على استخدام التدريب على التخطيط الموجه نحو الناس من أجل توفير إطار لموظفي المفوضية وشركائها المنفذين لتحليل وفهم التجارب المختلفة للاجئين واللاجئات.
    Israel lleva hace más de un decenio insistiendo en que los informes preparados en virtud de un mandato tendencioso y de por sí injusto, que ignora los principios de la igualdad y la imparcialidad, no tienen valor alguno. UN وقد ظلت إسرائيل تشدد على مدى أكثر من عقد من الزمان على أن أي تقرير يوضع بموجب ولاية تميل إلى جانب واحد وتتسم أساسا بعدم التوازن، وتتجاهل مبادئ المساواة والنزاهة هو تقرير خال من أي قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more