La situación con respecto a la no proliferación nuclear es mucho más complicada que la existente hace unos pocos decenios. | UN | وأضاف أن الوضع فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي هو الآن أكثر تعقدا مما كان منذ بضعة عقود. |
La situación con respecto a la no proliferación nuclear es mucho más complicada que la existente hace unos pocos decenios. | UN | وأضاف أن الوضع فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي هو الآن أكثر تعقدا مما كان منذ بضعة عقود. |
hace unos pocos meses presenciamos la devastación causada por los ataques terroristas en Nueva York, Washington y Pennsilvania. | UN | إذ شهدنا قبل بضعة أشهر الآثار المدمرة التي خلفتها الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا. |
Sí, hace unos pocos años, pero cuando vi lo que ocurría, abandoné la fiesta. | Open Subtitles | نعم، منذ عدة سنوات، ولكن عندما رأيت ما يجري في الحفلة رحلت |
Los recuerdos duran poco; no es fácil acordarse de la magnitud de las sospechas mutuas que impregnaban la política mundial hace unos pocos años. | UN | إن الذاكرة قصيرة؛ ومن الصعب أن نتذكر درجة الريبة المتبادلة التي كانت تتسم بها السياسات العالمية قبل بضع سنوات. |
hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. | UN | منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير. |
En este contexto, la aprobación en Roma hace unos pocos meses del Estatuto de la Corte Penal Internacional es verdaderamente un acontecimiento histórico. | UN | وفي هذا اﻹطار فإن ما تم في روما منذ بضعة أشهر من إقرار النظام اﻷساسي الذي أنشأ محكمة جنائية دولية هو حقا إنجاز تاريخي. |
Hasta hace unos pocos años, lo único que conocía era mi campo. | Open Subtitles | منذ بضعة سنوات كان حقلى هو كل ما أعرفه فى الدنيا |
Has terminado la rehabilitación hace unos pocos meses. Dale tiempo. | Open Subtitles | لقد خرجتِ من عملية إعادة تأهيلك منذ بضعة أشهر، فلتتمهّلي قليلاً. |
¿Qué pasó con el joven que entró en mis aposentos solo hace unos pocos años? | Open Subtitles | ما الذي حدث للفتى الذي أتى إلى غرفتي منذ بضعة سنين؟ |
Pero hace unos pocos días, apareció con un sobre que llevaba 1.000 pavos, dijo que necesitaba el helicóptero solo 20 minutos, y que nadie podía saberlo. | Open Subtitles | لكن قبل بضعة أيّام، جاءت ومعها ظرف به 1000 دولار، قالت أنّها بحاجة للمروحيّة لعشرين دقيقة فقط، ولن يعرف أحد حيال ذلك. |
El Administrador de la Transición se hallaba en Viena con tal fin hace unos pocos días. | UN | وقد تواجد المسؤول اﻹداري عن عملية الانتقال في فيينا قبل بضعة أيام من أجل ذلك الغرض. |
hace unos pocos meses, cuando desempeñé la Presidencia de la Unión Europea, tuve el honor de trabajar en estrecha colaboración con el Secretario General en momentos especialmente cruciales. | UN | عندما تسلمت رئاسة الاتحاد الأوروبي قبل بضعة أشهر، حظيت بشرف العمل عن كثب مع الأمين العام في مرحلة بالغة الدقة. |
El mundo está despierto científicamente solo hace unos pocos miles de años. | Open Subtitles | بدأنا ندرك عالمنا علمياً منذ عدة آلاف من السنين فقط |
CA: Y tú hiciste un cambio realmente interesante, hace unos pocos años. | TED | ك.أ: وقد قمت بذلك بالفعل، الأمرالذي يبدو كتغير مُثير للاهتمام، منذ عدة سنوات. |
hace unos pocos días, al pensar que Anna podría estar muerta... sentí que yo también me moría. | Open Subtitles | منذ عدة أيام وعندما أتتني فكرة أن اّنا قد تكون ميتة أحسست أنني ميتة أيضاً |
La cooperación bilateral ha producido resultados que ni siquiera se hubieran podido imaginar hace unos pocos años. | UN | وذكرت أن التعاون الثنائي أسفر عن نتائج غير ممكنة التصور حتى قبل بضع سنوات. |
Creo que también robaron algunas pruebas de un caso en el que trabajaste hace unos pocos años. | Open Subtitles | أعتقد أن دليلاً أيضاً سُرق من قضية عملت عليها قبل بضع سنوات. |
Hubiera sido inconcebible para un barco estar aquí solo hace unos pocos años. | Open Subtitles | كان من المستحيل على هذه السفن الوصول الى هنا منذ بضع سنوات |
hace unos pocos decenios, el predominio de las grandes sociedades en la economía mundial de los artículos básicos se ejercía principalmente a través de su actuación en los mercados internacionales. | UN | ومنذ بضعة عقود، كانت هيمنة الشركات الكبيرة في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية تمارس بصفة رئيسية من خلال عملياتها في الأسواق الدولية. |
Sí, se han perpetrado ataques terroristas en Israel, pero este fenómeno comenzó recientemente, sólo hace unos pocos años. | UN | نعم، هناك أعمال إرهابية حدثت في إسرائيل. ولكن هذه الظاهرة المُدانة بدأت مؤخرا فقط، قبل عدة سنوات. |
hace unos pocos días visitamos el lugar de los hechos para manifestar nuestro pesar y reafirmar nuestra determinación de actuar contra la barbarie. | UN | وقبل بضعة أيام، قمنا بزيارة إلى موقع الانفجار، تعبيرا عن حزننا ولإعادة تأكيد عزمنا على العمل ضد البربرية. |