"hacemos hincapié en la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونشدد على أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • نشدد على أهمية
        
    • ونؤكد أهمية
        
    • نؤكد أهمية
        
    • ونؤكد على أهمية
        
    • نؤكد على الأهمية
        
    • ونشدد أيضا على أهمية
        
    hacemos hincapié en la importancia de la seguridad de los materiales y las instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a velar por que existan acuerdos eficaces para la protección. UN ونشدد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية، وندعو جميع الدول إلى التأكد من وجود ترتيبات فعالة للحماية.
    hacemos hincapié en la importancia de integrar la cultura de paz en las actividades operacional de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونشدد على أهمية إدماج ثقافة السلام في الأنشطة الميدانية للجنة بناء السلام.
    Si bien hacemos hincapié en la importancia de la rendición de cuentas, quiero subrayar que el tratar de lograrla servirá tanto a los intereses del Consejo de Seguridad como a los de la Asamblea General. UN ولئن كنا نؤكد على أهمية المساءلة، أود التأكيد على أن المساءلة ستخدم مصالح مجلس الأمن والجمعية العامة معا.
    hacemos hincapié en la importancia de mejorar la cooperación con todas las regiones. UN كما نشدد على أهمية تحسين التعاون مع جميع المناطق.
    hacemos hincapié en la importancia del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en Montreal en noviembre de 2005. UN ونؤكد أهمية الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، المعتزم عقدها في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    hacemos hincapié en la importancia de atacar las causas profundas del terrorismo internacional, convencidos de que la guerra contra el terrorismo no dará resultado si se permite que prospere el entorno que lo nutre en particular la ocupación extranjera, la injusticia y la exclusión; UN 13 - نؤكد أهمية معالجة الأسباب الأصلية للإرهاب الدولي، اقتناعاً منا بأن الحرب ضد الإرهاب لن يكتب لها النجاح، طالما أن البيئة التي ينمو فيها، كالاحتلال الأجنبي والظلم والاستبعاد، ما تزال قائمة؛
    hacemos hincapié en la importancia del concepto de zonas libres de armas de destrucción en masa, tanto nucleares como de otro tipo, y de sus sistemas vectores. UN ونؤكد على أهمية مفهوم المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية وغيرها حقا، ومن وسائل إيصالها.
    hacemos hincapié en la importancia de seguir suministrando asistencia material a África y de continuar mejorando el empleo de esos recursos en pro del desarrollo sostenible. UN ونشدد على أهمية الاستمرار في تقديم المعونة المادية لأفريقيا، وتحسين استخدام هذه الموارد في تحقيق التنمية المستدامة.
    hacemos hincapié en la importancia de la aplicación de medidas de fomento de la confianza en los niveles regional y subregional como aspectos fundamentales en la creación de esas zonas. UN ونشدد على أهمية تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بوصفها أساسية في إنشاء هذه المناطق.
    hacemos hincapié en la importancia de los Estados de Asia Central en la OSCE. UN ٢٣ - ونشدد على أهمية دول وسط آسيا في المنظمة.
    hacemos hincapié en la importancia que Malasia atribuye al papel y la importancia de la Conferencia en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, así como a la necesidad de hacer todo lo posible por mantener, fortalecer y promover ese foro. UN ونشدد على أهمية أن ماليزيا تعلق أهمية كبيرة على استمرار ملاءمة المؤتمر باعتباره محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح إذ يجب بذل كل جهد ممكن للمحافظة عليه وتعزيزه وتشجيعه.
    hacemos hincapié en la importancia de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, los programas públicos en marcha y otras asociaciones entre el sector público y el privado que contribuyen con eficacia a lograr sistemas de salud equitativos. UN ونشدد على أهمية التحالف العالمي للقاحات والتحصين والبرامج الحكومية الجاري تنفيذها والشراكات الأخرى بين القطاعين العام والخاص التي تسهم بفعالية في إحراز نتائج صحية تتسم بالإنصاف.
    hacemos hincapié en la importancia de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, los programas públicos en marcha y otras asociaciones entre el sector público y el privado que contribuyen con eficacia a lograr sistemas de salud equitativos. UN ونشدد على أهمية التحالف العالمي للقاحات والتحصين والبرامج الحكومية الجاري تنفيذها والشراكات الأخرى بين القطاعين العام والخاص التي تسهم بفعالية في إحراز نتائج صحية تتسم بالإنصاف.
    Asimismo, hacemos hincapié en la importancia que reviste incluir una cultura de paz en las operacionales de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN كما نؤكد على أهمية إدراج ثقافة السلام في الأنشطة التشغيلية للجنة بناء السلام.
    Asimismo, hacemos hincapié en la importancia de llevar a cabo intervenciones específicas en función del contexto y con titularidad nacional. UN وبالمثل، فإننا نؤكد على أهمية التدخلات المحددة السياق والمملوكة وطنيا.
    Para concluir, hacemos hincapié en la importancia de la coordinación y la integración de los esfuerzos de las entidades regionales y el sistema de las Naciones Unidas como catalizador a fin de lograr una cooperación internacional más eficiente y significativa para cumplir con las aspiraciones de desarrollo de nuestro pueblo. UN ختاما، نؤكد على أهمية تنسيق وتكامل الجهود التي تبذلها الكيانات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها حافزا على تحقيق تعاون دولي فعال ومفيد بغرض تحقيق تنمية شعوبنا وتلبية أمانيها.
    No obstante, hacemos hincapié en la importancia de los principios de irreversibilidad y transparencia en todas las medidas de control de armamentos. UN إلا أننا نشدد على أهمية مبدأي اللارجعة والشفافية في جميع تدابير تحديد الأسلجة.
    No obstante, hacemos hincapié en la importancia de los principios de irreversibilidad y transparencia en todas las medidas de control de armamentos. UN إلا أننا نشدد على أهمية مبدأي اللارجعة والشفافية في جميع تدابير تحديد الأسلجة.
    hacemos hincapié en la importancia de observar el principio de la distribución geográfica equitativa al cubrirlos, para garantizar la representación equilibrada de todas las regiones del mundo y sus sistemas jurídicos respectivos. UN وفي هذا الإطار، نشدد على أهمية إيلاء التوزيع الجغرافي العادل للموظفين أهمية قصوى لضمان التمثيل المتوازن لمختلف مناطق العالم ولمختلف النظم القانونية.
    hacemos hincapié en la importancia del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en Montreal en noviembre de 2005. UN ونؤكد أهمية الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، المعتزم عقدها في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    16. hacemos hincapié en la importancia del seguimiento de la presente Declaración Ministerial y pedimos al Secretario General que siga facilitando información dentro de su memoria anual sobre el seguimiento del Programa de Acción. UN " 16 - نؤكد أهمية متابعة تنفيذ هذا الإعلان الوزاري ونطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير المعلومات في إطار تقريره السنوي عن متابعة برنامج عمل بروكسل.
    Reconocemos los logros alcanzados por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, cuyo mandato se inició hace 20 años, y hacemos hincapié en la importancia de su trabajo para impedir la tortura y proteger a las víctimas potenciales. UN ونقر بإنجازات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي أُنشئت ولايته منذ 20 سنة، ونؤكد على أهمية أعماله من أجل منع التعذيب وحماية الضحايا المحتملين.
    A ese respecto, hacemos hincapié en la importancia fundamental del rápido acceso del personal humanitario a las poblaciones vulnerables, sin obstáculos. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الأهمية القصوى لإمكانية الوصول السريع لموظفي الأنشطة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان، وبدون عقبات.
    También hacemos hincapié en la importancia de una cooperación internacional activa a fin de garantizar la aplicación adecuada del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي النشط على ضمان التنفيذ السليم لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more