Las unidades especializadas de la policía judicial de nuestra fuerza policial nacional están encargadas de hacer cumplir la ley estrictamente. | UN | وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم. |
Existe un marco de cooperación entre los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتعمل الأجهزة الوطنية المكلّفة بإنفاذ القانون في إطارٍ قائم من التعاون المشترك؛ وكثيراً |
7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
Nuestros organismos encargados de hacer cumplir la ley necesitan una mayor capacitación. | UN | وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب. |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. | UN | وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته. |
Código de Conducta para Funcionarios Encargados de hacer cumplir la Ley | UN | مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. | UN | وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين. |
El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. | UN | وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق. |
Para aumentar la seguridad en Monrovia, el ECOMOG se encarga de hacer cumplir de forma más estricta el toque de queda. | UN | ولتعزيز اﻷمن في مونروفيا، يقوم فريق المراقبين العسكريين بإنفاذ حظر التجول بشكل صارم. |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة عمليات هذه المنظمات. |
Entre estas medidas debe figurar la formación y la concienciación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en cuanto a las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الخطوات تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتوعيتهم بأحكام الاتفاقية. |
El componente naval de la fuerza militar de Fiji se encargaba de hacer cumplir los reglamentos de pesca. | UN | وقد قام العنصر البحري في القوات العسكرية لفيجي بإنفاذ لوائح الصيد. |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Los organismos nacionales encargados de hacer cumplir las leyes antidroga, que han sido reforzados, han logrado significativos progresos en su labor. | UN | وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها. |
Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. | UN | ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي. |
Sería preciso determinar las modalidades para vigilar y hacer cumplir tal acuerdo. | UN | وسيتطلب الأمر تحديد طرائق رصد وإنفاذ ترتيب من هذا القبيل. |
Además, debe haber algún medio fiable de hacer cumplir dichas normas en caso de quebrantamiento y cuando ello ocurra. | UN | ثم يجب أن تكون هناك بعض الوسائل الموثوق بها لإنفاذ هذه القواعد إذا انتهكت وعندما تنتهك. |
Se preveía que el empresario se encargaría de hacer cumplir los reglamentos de la zona. | UN | وافترض أن منظم المشروع سيتكفل بانفاذ أنظمة المنطقة. |
Existen más de 50 resoluciones relativas a dicho país que el Consejo de Seguridad debe defender y hacer cumplir. | UN | فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن. |
B ' tselem acusó al ejército, a la policía, al sistema judicial y a la Oficina del Procurador Estatal de no hacer cumplir la ley. | UN | وحملت بتسيلم الجيش والشرطة والنظام القضائي ومكتب المدعي العام مسؤولية الفشل في انفاذ القانون. |
Se ha establecido un equipo especial interministerial nacional para vigilar y hacer cumplir la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وقد أُنشئت فرقة عمل وطنية مشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية والعمل على إنفاذها. |
Por otra parte, no es siempre fácil hacer cumplir los acuerdos de compensación. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقات المقاصة ليست دوما سهلة اﻹنفاذ. |
Sin embargo, el Gobierno de Liberia ha adoptado las siguientes medidas para hacer cumplir eficazmente la Ley contra la trata de seres humanos: | UN | بيد أن حكومة ليبريا اتخذت الخطوات التالية للإنفاذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار في البشر: |
El régimen de clausuras de Israel y las prácticas para hacer cumplir ese régimen tienen un efecto desproporcionado sobre los civiles. | UN | وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين. |
iii) hacer cumplir un acuerdo al que se haya llegado por conducto de una mediación. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
Con frecuencia las instituciones encargadas de hacer cumplir las leyes no pueden asegurar que esos fallos se cumplan. | UN | وفي كثير جدا من الأحيان تعجز مؤسسات إنفاذ القانون عن كفالة الامتثال لتلك الأحكام. |