"hacer más hincapié en" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة التركيز على
        
    • زيادة التشديد على
        
    • التركيز أكثر على
        
    • زيادة التأكيد على
        
    • لزيادة التركيز على
        
    • التشديد بدرجة أكبر على
        
    • التركيز بشكل أكبر على
        
    • التركيز بقدر أكبر على
        
    • التركيز على زيادة
        
    • التركيز الأشد على
        
    • التركيز بدرجة أكبر على
        
    • إيﻻء اهتمام أكبر
        
    • يقترن بتأكيد جديد متزايد على
        
    • تسليط مزيد من الضوء على
        
    82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    Los informes nacionales indican que es preciso hacer más hincapié en esos programas. UN وتشير التقارير الوطنية الى أنه يلزم زيادة التركيز على مثل تلك البرامج.
    La principal conclusión de ese informe fue que el PNUD necesitaba hacer más hincapié en las actividades preliminares. UN وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع.
    El Director Regional estuvo de acuerdo con otra delegación acerca de la necesidad de hacer más hincapié en la reducción de la mortalidad materna en la región. UN ٧٦٤ - واتفق المدير اﻹقليمي مع وفد آخر بشأن الحاجة إلى التركيز أكثر على خفض وفيات اﻷمومة في المنطقة.
    Reconoció también la necesidad de hacer más hincapié en la supervisión y evaluación de las actividades del programa multinacional. UN واعترف أيضا بالحاجة إلى زيادة التأكيد على رصد وتقييم أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار.
    68. En esas circunstancias, se determinó que hacía falta un reordenamiento de las prioridades sociales de la región, incluso el intento de hacer más hincapié en los aspectos humanos del desarrollo en sus diversas proyecciones. UN ٦٨ - وفي ظل هذه الظروف، رئي بأنه من الضروري إعادة ترتيب اﻷولويات الاجتماعية في المنطقة، بما في ذلك القيام بمحاولة لزيادة التركيز على اﻷبعاد البشرية للتنمية من مختلف جوانبها.
    En ella se preveía hacer más hincapié en la obligación de promover la igualdad que imponen a las autoridades y los empleadores los artículos 4 y 6 de la Ley. UN فرأت الحكومة أنه ينبغي زيادة التركيز على واجب السلطات وأصحاب العمل بالنهوض بالمساواة بموجب المادتين ٤ و٦ من القانون.
    64. Será preciso hacer más hincapié en la reasignación del gasto público. UN ٦٤ - وسيتعين زيادة التركيز على اعادة تخصيص اﻹنفاق الحكومي.
    Había que hacer más hincapié en actividades más amplias de recuperación y desarrollo y no en los proyectos de efecto rápido. UN إذ ينبغي زيادة التركيز على الجهود اﻷعم التي تستهدف تحقيق الانتعاش والتنمية بخلاف المشاريع السريعة اﻷثر.
    Hay una tendencia cada vez más fuerte a hacer más hincapié en la capacitación en el empleo. UN فهناك ميل متزايد نحو زيادة التركيز على التدريب ذي الصلة بالعمل.
    Además, era necesario hacer más hincapié en la profundización del proceso de cooperación regional y de integración en la región. UN وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة.
    Además, era necesario hacer más hincapié en la profundización del proceso de cooperación regional y de integración en la región. UN وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة.
    Además de volver a transferir competencias y revitalizar a las autoridades locales, se debía hacer más hincapié en atender las necesidades y prioridades de los ciudadanos. UN ولا بد من زيادة التركيز على معالجة احتياجات وأولويات المواطنين علاوة على إعادة تمكين وإعادة تنشيط السلطات المحلية.
    También nos desconciertan las tentativas dirigidas a hacer más hincapié en la no proliferación y prestar menos atención al desarme nuclear. UN كما أنه من المثير للقلق ملاحظة المحاولات الرامية إلى زيادة التركيز على عدم الانتشار وتقليل الاهتمام بنزع السلاح النووي.
    Por último, reafirma la necesidad de hacer más hincapié en la rendición de cuentas en la Organización y en sus programas. UN وختاماً، أكد على الحاجة إلى زيادة التشديد على المساءلة داخل المنظمة وبرامجها.
    Además, es preciso hacer más hincapié en los factores humanos y las instituciones y establecer una cultura más firme en relación con la seguridad, que vaya más allá de las reglamentaciones y la capacitación técnica. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز أكثر على العاملين البشري والمؤسسي، وترسيخ ثقافة أمان قوية تتجاوز حدود وضع الأنظمة والتدريب التقني.
    Reconoció también la necesidad de hacer más hincapié en la supervisión y evaluación de las actividades del programa multinacional. UN واعترف أيضا بالحاجة إلى زيادة التأكيد على رصد وتقييم أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار.
    Como 1996 era el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, creía que el Departamento debía aprovechar esa ocasión para hacer más hincapié en tan importante tema. UN ولما كان عام ١٩٩٦ هو السنة الدولية للقضاء على الفقر فإن ذلك من شأنه أن يتيح في رأيه فرصة لﻹدارة لزيادة التركيز على هذا الموضوع الهام.
    El Organismo tiene intenciones de hacer más hincapié en el futuro en que se evalúe cuidadosamente la viabilidad del proyecto. UN وتعتزم الوكالة التشديد بدرجة أكبر على تقييم جدوى المشاريع بعناية.
    Hay que hacer más hincapié en el marco internacional de derechos humanos para cada objetivo de desarrollo del Milenio. UN 12 - ويجب أن يتم التركيز بشكل أكبر على الإطار الدولي لحقوق الإنسان بشأن كل من الأهداف الإنمائية للألفية.
    14. Se debe hacer más hincapié en la evitación y prevención de controversias. UN ١٤ - ينبغي التركيز بقدر أكبر على تجنب المنازعات ومنع حدوثها.
    Hay que hacer más hincapié en el acceso a las oportunidades de adquirir conocimientos, educación y capacitación de las personas de edad en la fuerza de trabajo. UN فينبغي التركيز على زيادة فرص الحصول على المعارف والتعليم والتدريب لمَن هم في القوى العاملة من كبار السن.
    Una delegación subrayó la necesidad de hacer más hincapié en la equidad. UN وأكد أحد الوفود ضرورة التركيز الأشد على مسألة الإنصاف.
    En la selección y el examen de los temas se debería hacer más hincapié en las verdaderas preocupaciones de los países en desarrollo. UN وعند اختيار المواضيع، والنظر فيها، ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الشواغل الحقيقية للبلدان النامية.
    Los viajes adicionales son necesarios porque, aparte de la importancia que se continúa asignando a las misiones de mantenimiento de la paz, se comienza a hacer más hincapié en las auditorías de gestión y es necesario realizar auditorías del procesamiento electrónico de datos fuera de la Sede, a lo cual no se venía prestando mucha atención en los últimos cinco años. UN ومن الضروري أن يجري تأمين السفر في مهام إضافية ﻷن التأكيد المستمر على بعثات حفظ السلام بات يقترن بتأكيد جديد متزايد على مراجعة حسابات الادارة، وضرورة توسيع نطاق التغطية بالتجهيز الالكتروني للبيانات إلى خارج المقر، وهي تغطية كانت تجري بمعدل لا يذكر خلال السنوات الخمس الماضية.
    Una delegación dijo que en el programa para la India había que hacer más hincapié en la educación de los niños, aspecto fundamental para el éxito de otros programas. UN ٣٣ - وقال أحد الوفود أنه ينبغي تسليط مزيد من الضوء على تعليم اﻷطفال في برنامج الهند، حيث أن هذا أمر هام بالنسبة لنجاح البرامج اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more