82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
En ella se preveía hacer más hincapié en la obligación de promover la igualdad que imponen a las autoridades y los empleadores los artículos 4 y 6 de la Ley. | UN | فرأت الحكومة أنه ينبغي زيادة التركيز على واجب السلطات وأصحاب العمل بالنهوض بالمساواة بموجب المادتين ٤ و٦ من القانون. |
14. Se debe hacer más hincapié en la evitación y prevención de controversias. | UN | ١٤ - ينبغي التركيز بقدر أكبر على تجنب المنازعات ومنع حدوثها. |
El Director Regional estuvo de acuerdo con otra delegación acerca de la necesidad de hacer más hincapié en la reducción de la mortalidad materna en la región. | UN | ٧٦٤ - واتفق المدير اﻹقليمي مع وفد آخر بشأن الحاجة إلى التركيز أكثر على خفض وفيات اﻷمومة في المنطقة. |
Se debería hacer más hincapié en la coordinación y la colaboración entre diferentes organizaciones y agentes. | UN | ٢ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على التنسيق والتعاون بين مختلف المنظمات والجهات الفاعلة. |
Una delegación subrayó la necesidad de hacer más hincapié en la equidad. | UN | وأكد أحد الوفود ضرورة التركيز الأشد على مسألة الإنصاف. |
Por último, reafirma la necesidad de hacer más hincapié en la rendición de cuentas en la Organización y en sus programas. | UN | وختاماً، أكد على الحاجة إلى زيادة التشديد على المساءلة داخل المنظمة وبرامجها. |
64. Será preciso hacer más hincapié en la reasignación del gasto público. | UN | ٦٤ - وسيتعين زيادة التركيز على اعادة تخصيص اﻹنفاق الحكومي. |
Hay una tendencia cada vez más fuerte a hacer más hincapié en la capacitación en el empleo. | UN | فهناك ميل متزايد نحو زيادة التركيز على التدريب ذي الصلة بالعمل. |
Además, era necesario hacer más hincapié en la profundización del proceso de cooperación regional y de integración en la región. | UN | وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة. |
Además, era necesario hacer más hincapié en la profundización del proceso de cooperación regional y de integración en la región. | UN | وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة. |
También nos desconciertan las tentativas dirigidas a hacer más hincapié en la no proliferación y prestar menos atención al desarme nuclear. | UN | كما أنه من المثير للقلق ملاحظة المحاولات الرامية إلى زيادة التركيز على عدم الانتشار وتقليل الاهتمام بنزع السلاح النووي. |
Por ello, deberíamos hacer más hincapié en la educación y la concienciación de la opinión pública en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وبالتالي، يجب علينا زيادة التركيز على التثقيف والتوعية العامة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Esto entrañaría hacer más hincapié en la capacitación conjunta entre organismos; | UN | وسيشمل ذلك زيادة التركيز على التدريب المشترك بين الوكالات؛ |
Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. | UN | وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا. |
Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. | UN | وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا. |
Aunque la idea de que el Consejo debería hacer más hincapié en la prevención cosechó un amplio apoyo, las opiniones respecto a las ventajas de las sesiones prospectivas eran más variadas. | UN | رغم وجود تأييد واسع النطاق للفكرة القائلة بأنه ينبغي للمجلس التركيز بقدر أكبر على الوقاية، تباينت الآراء بشأن مدى فائدة عمليات استكشاف الآفاق. |
Con respecto al subprograma 6, se manifestó la conveniencia de hacer más hincapié en la migración internacional en consonancia con las prioridades explicadas por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | 262- وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز أكثر على الهجرة الدولية بعد توضيح الأولويات الذي أجرته الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
2. Se debería hacer más hincapié en la coordinación y la colaboración entre diferentes organizaciones y agentes. | UN | ٢ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على التنسيق والتعاون بين مختلف المنظمات والجهات الفاعلة. |
Una delegación subrayó la necesidad de hacer más hincapié en la equidad. | UN | وأكد أحد الوفود ضرورة التركيز الأشد على مسألة الإنصاف. |
Hay que hacer más hincapié en la educación y la salud. | UN | وينبغي زيادة التشديد على قطاعي التعليم والصحة. |
Se ha observado que es necesario hacer más hincapié en la elaboración de programas asequibles, en la ejecución realista y en la integración en otras actividades de desarrollo nacionales pertinentes. | UN | فقد تم إدراك أن ثمة حاجة إلى المزيد من التأكيد على البرمجة الميسورة علاوة على التنفيذ الواقعي والتكامل مع أعمال التنمية الوطنية الوثيقة الصلة الأخرى. |