"hacer referencia al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشير إلى
        
    • اﻹشارة إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • اﻻشارة إلى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • اﻻشارة المرجعية الى
        
    • أن يشير إلى
        
    • الإشارة أيضا إلى
        
    • وإشارة إلى
        
    En virtud de esta necesidad, quiero hacer referencia al bloqueo a la República de Cuba. UN ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    Respecto de las deliberaciones de esta Comisión, deseo hacer referencia al Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. UN وفيما يتصل بمناقشات هذه اللجنة، أود أن أشير إلى الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي.
    Tengo el honor de hacer referencia al mando de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN يشرفني أن أشير إلى قيادة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    El Relator Especial desea hacer referencia al artículo 1 de la Convención sobre la Esclavitud de 1926, que establece lo siguiente: UN ويود المقرر الخاص اﻹشارة إلى المادة ١ من اتفاقية الرق لعام ٦٢٩١ التي تنص على ما يلي:
    En este contexto, cabe hacer referencia al Segundo Protocolo Facultativo, que tampoco trata la cuestión de la extradición. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين.
    En este caso particular, mi delegación opina que es importante hacer referencia al principio de libre determinación. UN وفي هذا المثال بشكل خاص، يرى وفد بلدي أنه من اﻷهمية اﻹشارة الى مبدأ تقرير المصير.
    Permítaseme hacer referencia al principio general que se estableció en 1988 en el seminario sobre terrorismo de La Haya: UN واسمحوا لي أن أشير إلى ما كان طرح في عام 1988 في حلقة لاهاي الدراسية بشأن الإرهاب كمبدأ عام:
    Me dirijo a usted para saludarlo atentamente y para hacer referencia al tema que es objeto de consideración por parte del Consejo de Seguridad sobre el programa petróleo por alimentos. UN أهدي إليكم تحياتي وأتشرف بأن أشير إلى موضوع برنامج النفط مقابل الغذاء المعروض على مجلس الأمن.
    Tengo el honor de hacer referencia al Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP). UN يشرفني أن أشير إلى فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    Permítaseme hacer referencia al estudio demográfico y sanitario de nuestro país, realizado en 2007, que abarca un período de cinco años. UN واسمحوا لي بأن أشير إلى الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية التي أُجريت عام 2007 في بلدي، وهي تغطي فترة خمس سنوات.
    Tengo el honor de hacer referencia al mando del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN يشرفني أن أشير إلى قيادة هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Por este motivo se señaló que habría que hacer referencia al objetivo primordial de la propiedad intelectual pertinente. UN ولهذا السبب، أشير إلى ضرورة ذكر الغرض الرئيسي من الممتلكات الفكرية ذات الصلة.
    Tengo el honor de hacer referencia al Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán. UN أتشرف بأن أشير إلى فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    No obstante, en aras de la claridad, apoya la propuesta tendiente a hacer referencia al Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas, llegado el caso en el comentario correspondiente. UN غير أنها ﻷسباب توضيحية تؤيد الاقتراح الرامي إلى اﻹشارة إلى المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، في التعليق على هذه المادة.
    En cuanto a las medidas preventivas y de ejecución, es necesario hacer referencia al locus commissi delicti. UN بالنسبة للانفاذ والتدابير الاحترازية ، ينبغي اﻹشارة إلى مكان ارتكاب الجريمة .
    A fin de evitar una posible confusión con ciertos tipos de declaraciones interpretativas, se podría hacer referencia al objeto de modificar o excluir los efectos jurídicos del tratado. UN وتجنبا للخلط الذي يمكن أن يحدث مع بعض أنواع اﻹعلانات التفسيرية، يمكن اﻹشارة إلى الهدف المتمثل في تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة.
    Consideramos necesario hacer referencia al curso de los contactos a nivel de trabajo celebrados más de 10 veces entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América en Nueva York. UN إننا نرى أنه من الضروري اﻹشارة الى مجرى الاتصالات على مستوى العمل المعقودة أكثر من ١٠ مــرات فيما بيــن جمهوريــة كوريـــا الديمقراطية الشعبية والولايــات المتحدة اﻷمريكية في نيويورك.
    20. Al respecto, debemos hacer referencia al artículo 71 de la Constitución Política del Perú, el cual menciona expresamente que los extranjeros -sean personas naturales o jurídicas- están en la misma situación que los peruanos, sin que en caso alguno puedan invocar excepción ni protección diplomática. UN ٠٢- وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى المادة ١٧ من دستور بيرو، التي تنص صراحة على أن اﻷجانب سواء كانوا طبيعيين أو اعتباريين، يعتبرون في نفس الحالة مثل أبناء بيرو، وأنه غير مسموح بأي حال التعويل على الاستثناءات أو الحماية الدبلوماسية.
    Al respecto, la delegación argentina desea hacer referencia al reciente fallo dictado en el caso de las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. UN وفي هذا الصدد، يود الوفد اﻷرجنتيني أن يشير إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة مؤخرا في قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    416. También se puede hacer referencia al anexo 19 al presente informe que contiene datos (extraídos del New Zealand Official Yearbook 1998) sobre: UN 416- وتجدر الإشارة أيضا إلى المرفق 19 لهذا التقرير، الذي يقدم بيانات نقلت من " حولية نيوزيلندا الرسمية لعام 1998 " وتوضح:
    Agregar directrices de los Convenios de Basilea y Estocolmo y hacer referencia al nuevo estudio de la UE " BIPRO " . UN إضافة مبادئ توجيهية من اتفاقيتي بازل وستكهولم، وإشارة إلى الدراسة الجديدة التي أجراها الاتحاد الأوروبي ' ' BIPRO``

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more