"hacer un llamamiento a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناشدة الدول
        
    • دعوة الدول
        
    • يناشد الدول
        
    • أناشد الدول
        
    • توجيه نداء إلى الدول
        
    • أن يدعو الدول
        
    • أن تدعو الدول
        
    • لمناشدة الدول
        
    :: hacer un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que adopten medidas concretas para el desarme nuclear con el objetivo de eliminar todas esas armas, incluida la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN :: مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي بهدف إزالة جميع هذه الأسلحة، وذلك عن طريق وسائل منها تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار
    hacer un llamamiento a los Estados miembros de la Unión Africana para que completen el envío de la fuerza africana a Somalia y proporcionar el apoyo financiero necesario para que la fuerza pueda realizar sus operaciones. UN :: مناشدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي استكمال إرسال القوة الأفريقية إلى الصومال، إضافة إلى تقديم الدعم المالي اللازم لتمكين عمل هذه القوة.
    Además, el Presidente participó en dos reuniones organizadas en Nueva York por el grupo de Estados de América Latina y el Caribe y por el grupo de Estados de Asia con el objeto de hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que presentaran sus informes. UN وعلاوة على ذلك، شارك رئيس اللجنة في اجتماعين عقدا في نيويورك ونظمتهما مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة الدول الآسيوية من أجل دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها.
    Por esta razón mi delegación quisiera hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que den su apoyo al proyecto de resolución titulado “Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana”. UN ولهذا السبب، يود وفدي أن يناشد الدول اﻷعضاء تأييد مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras, de manera que las Naciones Unidas puedan funcionar apropiadamente. UN وأود مرة أخرى أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لتتمكن اﻷمم المتحدة من العمل على أساس سليم.
    Para concluir, mi delegación desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que lleven a cabo negociaciones en un espíritu de cooperación en la búsqueda de una avenencia, a fin de acelerar, en aras de la paz y el desarrollo, el proceso de la reforma de las Naciones Unidas en general y del Consejo de Seguridad en particular. UN وختاما، يود وفد بلدي توجيه نداء إلى الدول الأعضاء لإجراء المفاوضات بروح من التعاون في البحث عن حل وسط من أجل تسريع عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل ومجلس الأمن بصفة خاصة، من أجل مصلحة السلام والتنمية.
    4. hacer un llamamiento a los Estados y las partes interesadas para que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda malograr las posibilidades de sostener un diálogo; UN 4 - مناشدة الدول والأطراف المعنية أن تحجم عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤثر سلبا على أجواء الحوار؛
    La Fundación Al-khoei presenta esta declaración con el fin de hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que presten mayor atención a las cuestiones relacionadas con los retos y logros en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la mujer y la niña. UN البيان تقدِّم مؤسسة الخوئي هذا البيان من أجل مناشدة الدول الأعضاء أن تركز مزيداً من الاهتمام على القضايا المتصلة بالتحدّيات والإنجازات المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية للنساء والفتيات.
    6. hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a las organizaciones competentes de la iniciativa de Acción Árabe Conjunta para que presten urgente ayuda alimentara a los habitantes de las regiones que sufren sequía y desertificación en la República del Níger, la República de Djibouti, la República de Somalia, la República de Kenya y la República Democrática Federal de Etiopía; UN مناشدة الدول الأعضاء ومنظمات العمل العربي المشترك ذات الصلة، تقديم المعونة الغذائية العاجلة لصالح سكان بعض المناطق التي تواجه كارثة الجفاف والتصحر في جمهورية النيجـر وجمهورية جيبوتي وجمهورية الصومال وجمهورية كينيا وجمهورية إثيوبيا.
    9. hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a los costos de las misiones diplomáticas y consulares somalíes asignados a ellos, e instar a los consejos de embajadores árabes a que contribuyan al costo de las misiones diplomáticas somalíes y las misiones asignadas a organizaciones internacionales y regionales en el extranjero; UN 9 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج.
    15. hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a los costos de las misiones diplomáticas de las Comoras, así como instar a los consejos de embajadores árabes a que contribuyan al costo de las misiones diplomáticas de las Comoras y las misiones asignadas a organizaciones internacionales y regionales en el extranjero; UN 15 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية القمرية، وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية القمرية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية والخارجية.
    d) hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que consideraran la posibilidad de reducir el número de resoluciones examinadas en los períodos de sesiones de las comisiones, incluso mediante la fusión de textos o el establecimiento de períodos convenidos (por ejemplo, ciclos de dos años). UN (د) مناشدة الدول الأعضاء أن تنظر في تحديد عدد القرارات التي يُنظر فيها في كل دورة من دورات اللجنتين، بوسائل منها دمج القرارات أو تحديد فترات مُتفق عليها لهذا الغرض (مرة كل سنتين، مثلا).
    Respecto de la cuestión de las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, nos sumamos a otras delegaciones para hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que adopten todas las medidas necesarias acordes con el derecho internacional con el fin de prevenir esas prácticas inescrupulosas. UN بالنسبة لموضوع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، نود أن نشارك الوفود الأخرى في دعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية المتسقة مع القانون الدولي لمنع هذه الممارسات غير المعقولة.
    22. hacer un llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que estudien la posibilidad de pasar a ser Partes en convenios, convenciones, acuerdos y protocolos internacionales y regionales, según proceda, que guarden relación con el logro de los objetivos del Programa de Acción Mundial; UN 22 - دعوة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات والاتفاقات والبروتوكولات الدولية والإقليمية ذات الصلة بإنجاز أهداف برنامج العمل العالمي إلى أن تنظر في الانضمام إليها بحسب مقتضى الحال؛
    hacer un llamamiento a los Estados árabes interesados en el uso de la energía nuclear para la generación de electricidad a fin de que convoquen lo antes posible una reunión a nivel ministerial para investigar los ámbitos de cooperación y la coordinación de las posiciones árabes en esta esfera; UN 4 - دعوة الدول العربية المعنية باستخدام الطاقة النووية لأغراض توليد الكهرباء إلى عقد اجتماع على المستوى الوزاري لبحث مجالات التعاون وتنسيق المواقف العربية في هذا المجال، وذلك في أقرب وقت ممكن؛
    En ese sentido, el Secretario General desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario, a fin de facilitar la ejecución eficaz del programa de trabajo del Comité. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة.
    El Secretario General desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario con el fin de facilitar la ejecución eficaz del programa de trabajo del Comité. UN ويود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل، الإسهام بسخاء في الصندوق الاستئماني حتى يُسهِّل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة.
    Al dirigir sus recomendaciones en materia de coordinación, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 63 de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo debería hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyeran a la aplicación de sus recomendaciones, adoptando las medidas adecuadas en los órganos rectores del régimen común. UN وعند توجيه المجلس لتوصياته المتعلقة بالتنسيق، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي على المجلس أن يناشد الدول اﻷعضاء اﻹسهام في تنفيذ توصياته من خلال إجراءات مناسبة في هيئات إدارة النظام الموحد.
    Deseo hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que se llegue a un acuerdo respecto de una convención amplia sobre el terrorismo internacional. UN أود أن أناشد الدول الأعضاء الموافقة على الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En ese sentido me gustaría hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que superen la situación de estancamiento que afecta al difícil ejercicio de reformar el Consejo de Seguridad. UN وعلى هذا المنوال، أود أن أناشد الدول الأعضاء أن تخرج دون تأخير من المأزق الذي وقعت فيه بفعل هذه الممارسة الصعبة المتمثلة في إصلاح مجلس الأمن.
    hacer un llamamiento a los Estados y a las organizaciones regionales de pesquerías, incluidos los órganos regionales de ordenación de pesquerías y los arreglos regionales de pesquerías, para que fomenten la aplicación del Código de Conducta para la pesca responsable de la FAO dentro de sus esferas de competencia. UN 13 - توجيه نداء إلى الدول وإلى منظمات مصائد الأسماك الإقليمية، بما في ذلك هيئات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية وترتيبات صيد الأسماك الإقليمية، لتشجيع إعمال مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة، كل في نطاق اختصاصه.
    Asimismo, se insta al Consejo a hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que extremen la vigilancia en lo que respecta a los terroristas que participaron en esos ataques, les denieguen todo apoyo financiero y de otro tipo y cooperen plenamente para llevar a los responsables ante la justicia. UN ويُحَث المجلس أيضا على أن يدعو الدول الأعضاء إلى التحلي بأقصى قدر من اليقظة في ما يتعلق بالإرهابيين الذين يقفون وراء هذه الهجمات، والامتناع عن تزوديهم بجميع أشكال الدعم المالي وغيره من أوجه الدعم، والمساعدة بشكل كامل على تقديم الجناة إلى العدالة.
    46) La Asamblea General debería hacer un llamamiento a los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales para que promulgaran leyes, políticas y un código de deontología médica eficaces para impedir la comercialización de la fecundación in vitro y de las madres de alquiler. UN ٦٤ - وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تكفل وجود قوانين وسياسات فعالة ومدونة ﻵداب مهنة الطب لمنع الاتجار باﻹخصاب في أنابيب الاختبار وتأجير اﻷرحام.
    El Brasil se siente especialmente motivado para hacer un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los que tienen la capacidad de producir dichas armas para que tomen medidas decisivas con miras al logro del desarme. UN لذا فإن البرازيل تشعر بأن لديها دافعا خاصا لمناشدة الدول المسلحة نوويا، والدول التي تملك القدرة على إنتاج تلك اﻷسلحة، أن تتخذ خطوات حاسمة نحو نــزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more