"hacerse esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل جهود
        
    • تبذل جهود
        
    • بذل جهد
        
    • بذل الجهود من
        
    • من بذل الجهود
        
    • تُبذَل جهود
        
    • تكون هناك محاوﻻت
        
    Deben hacerse esfuerzos concertados a favor del avance de la mujer en el deporte. UN وينبغي بذل جهود متضافرة بغية السير قدما في المواقف حول المرأة والرياضة.
    Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    Por eso deben hacerse esfuerzos decididos para conseguir una división del trabajo adecuada en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلك، يجب بذل جهود بتصميم لضمان تقسيم ملائم للعمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة.
    En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. UN ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها.
    Deben hacerse esfuerzos sinceros, sin más demora, para otorgar una indemnización aceptable a las víctimas en su conjunto a fin de que puedan recuperar su dignidad y honra. UN ويجب بذل جهود صادقة دون مزيد من التأخير لتقديم تعويض مقبول إلى الضحايا برمتهن لكي يتمكن من استعادة كرامتهن وشرفهن.
    Deberán hacerse esfuerzos extraordinarios para atraer a nuevos asociados de las esferas internacional y regional. UN وينبغي بذل جهود أخرى لإشراك شركاء جدد من الساحتين الدولية والإقليمية.
    A este respecto deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود خاصة لإدخال مشاركين جدد من القطاع الخاص ومن الاقتصادات المتقدمة.
    Deberían hacerse esfuerzos para llevar también a los autores de esos crímenes ante la justicia. UN وينبغي بذل جهود لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة أيضا.
    Asimismo deben hacerse esfuerzos adicionales para que el tema de los bosques se mantenga en la agenda nacional e internacional de desarrollo. UN وينبغي بذل جهود إضافية لإبقاء الغابات بندا ثابتا في جدول أعمال التنمية الدولية.
    En cuarto lugar, deben hacerse esfuerzos sinceros para lograr la cooperación internacional. UN رابعا، ينبغي بذل جهود صادقة لتحقيق التعاون الدولي.
    Deben hacerse esfuerzos especiales por alentar a los jóvenes, especialmente a las mujeres y las muchachas, a estudiar ciencia y temas técnicos. UN وينبغي بذل جهود كبيرة لتشجيع الشباب، لا سيما النساء والفتيات، على دراسة المواضيع العلمية والتقنية.
    Deben hacerse esfuerzos concertados a este respecto a nivel mundial, regional, nacional y local. UN ويتعين بذل جهود متضافرة في هذا الصدد على المستويات العالمية، والإقليمية، والوطنية، والمحلية.
    Deben hacerse esfuerzos especiales para superar los obstáculos jurídicos entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة للتغلب على العقبات القانونية القائمة بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Deberían hacerse esfuerzos similares para realzar el papel y la contribución de la inversión nacional, a fin de evitar el efecto de expulsión de los productores nacionales de bienes y servicios. UN وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات.
    Deberían hacerse esfuerzos por movilizar y apoyar al colectivo de los investigadores para que realicen más estudios sobre el asunto, conjuntamente con la sociedad civil. UN وينبغي بذل جهود لتعبئة ودعم دوائر البحث لإجراء المزيد من الدراسات حول هذا الموضوع، بالشراكة مع المجتمع المدني.
    Deberían hacerse esfuerzos para incrementar los conocimientos sobre la salud de los afrodescendientes y traducir tales conocimientos en una práctica médica eficaz. UN وينبغي بذل جهود لزيادة المعلومات المتوفرة عن صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وترجمتها إلى ممارسة إكلينيكية فعالة.
    También deberían hacerse esfuerzos más enérgicos para aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados. UN كما يجب كذلك أن تبذل جهود أرفع شأنا بهدف تخفيف عبء الدين الواقع على كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Deben hacerse esfuerzos especiales por alentar a los jóvenes a estudiar ciencia y temas técnicos velando por lograr un equilibrio de género; UN وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛
    También debían hacerse esfuerzos para promover la reunión y el análisis de datos, que constituían instrumentos fundamentales del proceso de planificación. UN وينبغي أيضاً بذل الجهود من أجل تشجيع جمع البيانات وتحليلها بوصفهما عنصرين بالغي الأهمية في عملية التخطيط.
    Debían hacerse esfuerzos para dar seguimiento al uso de metilbromuro e informar sobre él, lo que no debería ser demasiado difícil de lograr, por tratarse de una única sustancia con una corta lista de usuarios y negociantes. UN ولا بد من بذل الجهود للإبلاغ عن استخدام هذه المادة وتتبعها، وهو الأمر الذي لا ينطوي تحقيقه على صعوبة كبيرة بالنظر إلى أنها مادة واحدة مقترنة بقائمة قصيرة من المستخدمين والمتعاملين.
    A este respecto, el Comité recuerda al Estado parte que, en tiempos de restricciones fiscales, deben hacerse esfuerzos para mantener y ampliar las inversiones sociales y la protección social de las personas que se encuentran en las situaciones más vulnerables y adoptar un enfoque equitativo, dando prioridad a los niños. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي في أوقات الضائقة المالية أن تُبذَل جهود لدعم وزيادة الاستثمارات الاجتماعية والحماية الاجتماعية للمستضعفين ولاعتماد نهج عادل يعطي الأولوية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more