"hacerse parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تصبح طرفا
        
    • أن تصبح أطرافا
        
    • أن تصبح طرفاً
        
    • تصبح بعد أطرافا
        
    • الانضمام كطرف
        
    • أن تصبح أطرافاً
        
    • دخولها طرفا
        
    • يصبح طرفا
        
    Sin embargo, la República de China en Taiwán no puede hacerse parte en la Convención ni participar en sus actividades pertinentes. UN ولكن جمهورية الصين تايوان لا تستطيع أن تصبح طرفا في الاتفاقية ولا أن تشارك في اﻷنشطة المتصلة بها.
    Podría presentar candidaturas todo Estado que hubiese iniciado el proceso para hacerse parte en la Convención. UN وللدولة التي هي في سبيل أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    En otros casos, algunos Estados que pescan en la región se han abstenido de hacerse parte en el acuerdo regional. UN وفي حالات أخرى، فقد أحجمت الدول التي تصيد في المنطقة عن أن تصبح أطرافا في الترتيب الاقليمي.
    Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    8. Invita a Guinea Ecuatorial a hacerse parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; UN ٨- تدعو غينيا الاستوائية إلى أن تصبح طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    3. Exhorta a todos los Estados que ya son partes en el Protocolo I, o a aquellos que no siéndolo tengan intención de hacerse parte en él, a que formulen la declaración prevista en el artículo 90 de ese Protocolo; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول، أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه، حال انضمامها إليه أن تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول؛
    :: hacerse parte en los instrumentos en que no lo sea aún; y UN :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    El Gobierno de las Bahamas examina actualmente la posibilidad de hacerse parte en los demás convenios y protocolos pertinentes al terrorismo. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    :: hacerse parte en los instrumentos en los que todavía no lo es; y UN :: سعيها إلى أن تصبح طرفا في الصكوك التي هي ليست طرفا فيها؛
    vi) hacerse parte en los convenios de la Organización Internacional del Trabajo y aplicarlos efectivamente; UN :: أن تصبح طرفا في اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتطبيقها بفعالية؛
    Aunque, por una parte, había que respetar la intención del Estado en cuestión de hacerse parte en el tratado, por otra, ese Estado también tenía que respetar las condiciones en las que podía llegar a ser parte. UN فلئن تعين من جهة احترام نية الدولة المعنية في أن تصبح طرفا في المعاهدة، فإنه يجب على هذه الدولة، من جهة أخرى، أن تتقيد بالشروط التي ستصبح وفقها طرفا في المعاهدة.
    Al hacerse parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدولة أن تسمي، وقت أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    Al hacerse parte en el presente Acuerdo, los Estados designarán a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y darán la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدول أن تسمي، وقت أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    Al hacerse parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدولة أن تسمي، وقت أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    Todos los Estados tienen un interés común en que los tratados en los cuales han decidido hacerse parte sean también respetados en sus fines y propósitos por las demás partes. UN إن احترام جميع أطراف المعاهدات ﻷهداف هذه المعاهدات ومقاصدها أيضا يخدم المصلحة المشتركة للدول التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    Todos los Estados tienen un interés común en que los tratados en los cuales han decidido hacerse parte sean también respetados en sus fines y propósitos por las demás partes. UN إن احترام جميع أطراف المعاهدات ﻷهداف هذه المعاهدات ومقاصدها أيضا يخدم المصلحة المشتركة للدول التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    A ese respecto los países nórdicos apoyan la opinión del Relator Especial de que no hay nada incorrecto en reflejar la práctica de los Estados. Las reservas y sus alternativas son útiles por cuanto pueden aumentar el número de Estados dispuestos a hacerse parte en el tratado. UN وأضاف في هذا الصدد أن بلدان الشمال تؤيد ما يراه المقرر الخاص من أنه لا خطأ من التعبير عن ممارسات الدول.وقال إن التحفظات وبدائلها مفيدة لأنها قد تزيد عدد الدول الراغبة في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Las directrices solo dejan dos opciones al Estado que ha formulado una reserva inválida: hacerse parte sin el beneficio de la reserva, o abstenerse de convertirse en parte. UN وقد تركت المبادئ التوجيهية خيارات للدولة التي تكون قد أبدت تحفظاً غير صحيح: أن تصبح طرفاً دون الإفادة من التحفظ أو أن تمتنع عن أن تكون طرفاً.
    Vale decir, los Estados deben estar plenamente dispuestos a cumplir las obligaciones estipuladas en el tratado antes de hacerse parte en él, y deben tener en cuenta la posibilidad de cambios en el futuro, como por ejemplo una modificación de la normativa nacional, antes de formular una declaración interpretativa. UN وهذا يعني أن الدول يجب أن تكون مستعدة تماما للتقيد بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة قبل أن تصبح طرفاً فيها، وأن تأخذ في الحسبان، قبل صوغ أي إعلان تفسيري، احتمال حدوث تطورات في المستقبل، مثل تغير السياسة الوطنية.
    3. Exhorta a todos los Estados que ya son partes en el Protocolo I, y a aquellos que no siéndolo tengan intención de hacerse parte en el Protocolo I, a que consideren la posibilidad de formular la declaración prevista en el artículo 90 de ese Protocolo; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول اﻷول أو التي لم تصبح بعد أطرافا فيه أن تنظر في مسألة إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٩٠ من ذلك البروتوكول حال انضمامها إليه؛
    :: hacerse parte en instrumentos en los que no sea parte, y UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي ليست هي طرفا فيها بعد؛
    Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deben considerar la posibilidad de hacerse parte en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN ودعا جميع الدول إلى أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    La utilización de las palabras " al hacerse parte en " en el párrafo 1 del comentario anticipa falsamente la forma jurídica que finalmente puedan adoptar los artículos. Artículo 6 UN ويوحي استخدام عبارة " بحكم دخولها طرفا في " الواردة في الفقرة 1 من التعليقات باستنتاج مغلوط يحكم مسبقا على الشكل القانوني النهائي الذي ستتخذه المواد.
    En breve estará en condiciones de hacerse parte en el Protocolo adicional III. Además, desde 2002 es parte en el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y, desde 2005, en la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado. UN وسوف يكون بلده في وضع يمكنه من أن يصبح طرفا في البروتوكول الإضافي الثالث. وعلاوة على ذلك، كان أيضا منذ عام 2002 طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة، ومنذ عام 2005 طرفا في اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more