Deben hacerse todos los intentos posibles por detenerla y castigar a los responsables. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف هذه اﻷعمال ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. | UN | لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles por mantener este impulso. | UN | ويجب بذل كل الجهود للحفاظ علــى هــذا الزخم. |
13. Con respecto a la asistencia humanitaria, en el Acuerdo se estipula que deberían hacerse todos los esfuerzos del caso para prestar asistencia humanitaria en toda Liberia, utilizando las rutas más directas y con una labor de inspección para velar por el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativas a las sanciones y al embargo. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، طلب الاتفاق بذل كافة الجهود ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية الى كافة أنحاء ليبريا، باستخدام أقصر الطرق، وبحيث يتقيد التفتيش بأحكام الجزاءات والحظر الواردة في الاتفاق. |
También queremos subrayar que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir la brecha entre los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, como Lesotho, y los países desarrollados. | UN | ونود أن نؤكد أنه ينبغي بذل جميع الجهـود لتضييـق الفجوة بين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مثل ليسوتو، والبلدان المتقدمة النمو. |
En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. | UN | وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles a favor del desarrollo de Sudáfrica. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتنمية جنوب افريقيا. |
Deben hacerse todos los esfuerzos para aplicar este acuerdo, comenzando con la celebración de elecciones democráticas en los territorios palestinos, lo antes posible. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتنفيذه، بدءا بإجــراء انتخابــات ديمقراطيــة فــي اﻷراضــي الفلسطينية بأقرب وقت ممكن. |
Por otra parte, no deberían existir normas rígidas acerca de la extensión de los documentos, aunque deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir el número de páginas. | UN | كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات. |
Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Por tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles por poner fin a las hostilidades. | UN | ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد لوضع حد للقتال. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir esa duplicación. | UN | وينبغـي بذل كل جهد ممكن للحد من تلك الازدواجية. |
En concreto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para que el personal comprenda los motivos y los objetivos que se buscan con cualquier propuesta que le afecte. | UN | وعلى نحو خاص، ينبغي بذل كل جهد لضمان فهم جميع الموظفين لمبررات وأهداف أية مقترحات تؤثر عليهم. |
Por lo tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles por solucionar esta anomalía en el cuarto período de sesiones. | UN | ينبغي بذل كل الجهود في الدورة الرابعة لمعالجة هذا الوضع الشاذ. |
Esos hombres y mujeres son instrumentos de la paz y la seguridad internacionales y deben hacerse todos los esfuerzos para protegerlos. | UN | وهؤلاء الرجال والنساء يُستعان بهم كأدوات لإحلال السلام والأمن الدوليين، وينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم. |
Por tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para poner coto a la no proliferación a todos los niveles. | UN | ولذلك، يتعين بذل كل الجهود للحد من الانتشار على جميع المستويات. |
Deberán hacerse todos los esfuerzos para asegurar la plena aplicación de la Declaración. | UN | ويجب بذل كل جَهد لكفالة التنفيذ التام لذلك الإعلان. |
Un número suficiente de países deberá promulgar una legislación de control que sirva de base para instrumentos jurídicos internacionales que permitan contener el tráfico ilícito de productos tóxicos y peligrosos. Hasta tanto esto no exista, deberán hacerse todos los esfuerzos posibles por mejorar la situación, incluyendo el fortalecimiento del procedimiento de CFP. | UN | إلى أن تصدر تشريعات رقابية في عدد كاف من البلدان، ينبغي كأساس للمزيد من الصكوك الدولية القانونيــة لوقــف الاتجــار غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة، بذل كافة الجهود لتحسين الحالة، بما في ذلك تعزيز إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة. |
Un número suficiente de países deberá promulgar una legislación de control que sirva de base para instrumentos jurídicos internacionales que permitan contener el tráfico ilícito de productos tóxicos y peligrosos. Hasta tanto esto no exista, deberán hacerse todos los esfuerzos posibles por mejorar la situación, incluyendo el fortalecimiento del procedimiento de CFP. | UN | إلى أن تصدر تشريعات رقابية في عدد كاف من البلدان، ينبغي كأساس للمزيد من الصكوك الدولية القانونيــة لوقــف الاتجــار غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة، بذل كافة الجهود لتحسين الحالة، بما في ذلك تعزيز إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles y se deben adoptar más medidas con carácter prioritario. Para garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 7 - ينبغي بذل جميع الجهود واتخاذ مزيد من التدابير على سبيل الأولوية، لضمان سلامة وأمن حفظة حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, deberán hacerse todos los esfuerzos posibles por movilizar recursos financieros procedentes de todas las fuentes para financiar los programas de cooperación técnica de la ONUDI en los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتعبئة المواد المالية من جميع المصادر لتنفيذ برامج اليونيدو للتعاون التقني في البلدان النامية. |