"hacia el cumplimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو تحقيق
        
    • صوب تحقيق
        
    • نحو الوفاء
        
    • نحو بلوغ
        
    • صوب الوفاء
        
    • نحو استيفاء
        
    • نحو الامتثال
        
    • نحو إنجاز
        
    • صوب الامتثال
        
    • تجاه تحقيق
        
    • صوب بلوغ
        
    • تجاه الوفاء
        
    • طريق الوفاء
        
    • صوب تنفيذ
        
    • إزاء اﻻمتثال
        
    Asimismo, muchas de las organizaciones internacionales han ampliado sus actividades a la recopilación de indicadores adicionales para evaluar los progresos hacia el cumplimiento de las metas de las conferencias. UN كذلك، وسعت منظمات دولية كثيرة نطاق عملها ليشمل تجميع مؤشرات إضافية لتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات.
    Otra delegación instó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en acelerar el avance hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Para concluir, en los años transcurridos desde 1994 los países han avanzado mucho hacia el cumplimiento de los objetivos acordados. UN ومنذ عام ١٩٩٤ تحرز البلدان تقدما ممتازا صوب تحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Mi delegación acoge con beneplácito la reciente reestructuración y la reposición de fondos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como paso positivo hacia el cumplimiento de algunos de los compromisos de Río. UN ويرحب وفدي بما حدث مؤخرا من إعادة هيكلة واستكمال المرفق البيئي العالمي كخطوة إيجابية نحو الوفاء ببعض تعهدات ريو.
    Estoy convencido de que si aprobamos ese proyecto de resolución estaremos dando una paso decisivo hacia el cumplimiento de este objetivo vital. UN وإنني مقتنع بأننا باعتماد مشروع القرار سنتخذ خطوة حاسمة نحو بلوغ ذلك الهدف الأساسي.
    Hemos elaborado un informe que recoge nuestra propia evaluación sobre cómo evoluciona Guatemala en la trayectoria hacia el cumplimiento de esos objetivos. UN لقد أعددنا تقريرا يتضمن تقييمنا بشأن التقدم المحرز في غواتيمالا نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Pero si no se promueve el desarrollo y no se avanza hacia el cumplimiento de los objetivos que propugnan la reducción de la pobreza, no instauraremos una paz duradera. UN وبدون المضي قدما نحو تحقيق أهداف التنمية ومكافحة الفقر، لن نستطيع إحلال السلام الدائم.
    Unas Naciones Unidas más eficaces y eficientes serían un buen colaborador que conseguiría resultados con esos recursos y aceleraría los progresos hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة على درجة من الفعالية والكفاءة تجعلها شريكا هاما يكفل تحقيق النتائج المرجوة بتلك الموارد والتعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hemos sido capaces de avanzar hacia el cumplimiento de nuestros objetivos en algunos aspectos del proceso de reforma. UN وقد تمكنا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا في بعض الجوانب من عملية الإصلاح.
    El Plan Nacional contiene los datos de referencia que deben usarse para medir los progresos hacia el cumplimiento de sus objetivos. UN وتتضمن الخطة الوطنية البيانات الأساسية التي ستستخدم لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    Pese a graves restricciones financieras y humanas, mi país ha avanzado de manera considerable hacia el cumplimiento de dichos objetivos. UN وبالرغم من العوائق المالية والبشرية الخطيرة، فقد أحرز بلدي تقدما ملموسا صوب تحقيق تلك الأهداف.
    En la República Dominicana hemos logrado obtener algunos avances hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN لقد أفلحنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية، في إحراز بعض التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, hemos avanzado ya en una tercera parte del camino hacia el cumplimiento de los objetivos sólo en estos dos años y habremos de cumplir, en lo general, con estos objetivos para el año 2010, bien antes del año 2015. UN وقد قطعنا ثلث الطريق صوب تحقيق تلك الأهداف في العامين الماضيين وحدهما وسنحققها بصورة أساسية بحلول عام 2010، وذلك قبل حلول التاريخ المستهدف في عام 2015.
    Al mismo tiempo, todos los órganos del Tribunal están actuando con mayor eficiencia para avanzar hacia el cumplimiento del mandato que figura en la estrategia de conclusión. UN وفي الوقت نفسه تعمل جميع أجهزة المحكمة على تحسين كفاءتها من أجل المضي قدما نحو الوفاء بولاية استراتيجية الإنجاز.
    Desde la Declaración de 2001, el Pakistán ha avanzado considerablemente hacia el cumplimiento de sus compromisos. UN ومنذ إعلان عام 2001، أحرزت باكستان تقدماً ملحوظاً نحو الوفاء بالتزاماتها.
    Para ello, la comunidad internacional debe considerar positivamente la idea de retornar a los niveles de AOD existentes antes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo dentro de un marco cronológico específico, como paso inicial hacia el cumplimiento de un aporte de 0,7 % del producto nacional bruto. UN ولهذه الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرة إيجابية الى فكرة العودة الى مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي كانت سائدة قبل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وذلك خلال فترة زمنية محددة وذلك كخطوة أولى نحو الوفاء بالالتزام السابق البالغ ٠,٧ في المائة من الدخل القومي اﻹجمالي.
    Marcha hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio UN التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Este acuerdo debería servir como un nuevo paso hacia el cumplimiento de esa obligación. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق خطوة أخرى صوب الوفاء بهذا الالتزام.
    Por consiguiente, es muy poco lo que se ha avanzado hacia el cumplimiento de los requisitos pendientes fijados por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz para la transición de la Oficina del Alto Representante al Representante Especial de la Unión Europea, así como en lo que se refiere a las prioridades y condiciones necesarias para impulsar el programa euroatlántico. UN ونتيجة لذلك، لم يتحقق سوى تقدم محدود للغاية نحو استيفاء الشروط المتبقية التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام للانتقال بين مكتب الممثل السامي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى ما يتعلق بالأولويات والشروط اللازم توافرها للتقدم على صعيد جدول الأعمال الأوروبي الأطلسي.
    En opinión del Grupo, el reconocimiento de que existe un problema constituye el primer paso hacia el cumplimiento del régimen de sanciones. UN ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة.
    La estrategia en pro de la cohesión social del Consejo de Europa apunta a acelerar el progreso hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de Copenhague. UN وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    El documento final debería suponer un avance en las negociaciones comerciales sobre los productos agrícolas, así como un nuevo progreso hacia el cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن تمكن هذه النتائج من إحراز تقدم في المفاوضات التجارية بشأن المنتجات الزراعية، فضلا عن التطور صوب الامتثال لخطة الدوحة للتنمية.
    Esto último entrañaba comparaciones entre países y el seguimiento del progreso logrado hacia el cumplimiento de objetivos globales. UN وتضمن النهج الثاني إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان، ورصد التقدم المحرز تجاه تحقيق أهداف عالمية.
    Tenemos que poner más esfuerzo en la aplicación de políticas que aceleren nuestro progreso hacia el cumplimiento de todos los ODM. UN علينا أن نبذل جهداً أكبر في تنفيذ السياسات التي تعجل بتقدمنا صوب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Foro representa una plataforma para pedir cuentas a los países sobre los progresos hacia el cumplimiento de sus compromisos en materia de cooperación para el desarrollo. UN وهو ملتقى يمكن فيه مساءلة البلدان عن إحراز التقدم تجاه الوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون الإنمائي.
    La evaluación de la reunión indicó que la región no estaba encaminada aún hacia el cumplimiento de los compromisos que asumió en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأوضح تقييم الاجتماع للوضع أن المنطقة ليست بعد على طريق الوفاء بالتزاماتها وفقا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Esa retirada, cuando se produzca, debe considerarse como el primer paso hacia el cumplimiento de las obligaciones de Israel de acuerdo con la hoja de ruta. UN وعندما يجري الانسحاب، يجب أن ينظر إليه بوصفه الخطوة الأولى صوب تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more