"hacia la consecución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو تحقيق
        
    • صوب تحقيق
        
    • نحو بلوغ
        
    • صوب بلوغ
        
    • تجاه تحقيق
        
    • سبيل بلوغ
        
    • اتجاه تحقيق
        
    • نحو إنجاز
        
    • باتجاه تحقيق
        
    • بالنسبة إلى تحقيق
        
    • على طريق تحقيق
        
    • صوب إنجاز
        
    • على درب تحقيق
        
    El Comité debe seguir supervisando el avance de Gibraltar hacia la consecución de la autodeterminación y debe preparar una lista de lo que se necesita. UN ويجب على اللجنة أن تواصل مراقبة تطور جبل طارق نحو تحقيق تقرير المصير، وينبغي أن تصدر قائمة مرجعية بما هو مطلوب.
    Indican tendencias y permiten determinar el adelanto hacia la consecución de los resultados previstos. UN وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    Las relaciones entre Israel y Jordania constituyen otro hito fundamental hacia la consecución de una paz global en la región. UN لقد شكلت العلاقة بين اسرائيل واﻷردن خطوة أساسية حاسمة أخرى صوب تحقيق السلام الشامل في المنطقة.
    En el anexo III del informe se expone brevemente el avance realizado hacia la consecución de las metas cuantitativas fijadas en la Cumbre. Índice UN وفي المرفق الثالث، يبرز التقرير بإيجاز التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الكمية التي وضعها مؤتمر القمة.
    Ese proceso, sin embargo, no parece haber avanzado hacia la consecución de los objetivos del Consejo de Seguridad respecto del Líbano meridional. UN بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني.
    Con la aprobación del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se dará un paso importante hacia la consecución de ese objetivo. UN وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا، ستتخذ خطوة كبرى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    El concepto del Secretario General nos haría avanzar hacia la consecución de ese ideal. UN ومفهوم اﻷمين العام يتجه، الى حد ما، نحو تحقيق هذا المبدأ.
    Después de una breve introducción, el capítulo I se centra en las actividades relacionadas con los programas y los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de mitad de decenio y del año 2000. UN وبعد مقدمة موجزة، يركز الفصل اﻷول على اﻷنشطة المتصلة بالبرامج والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وعام ٢٠٠٠.
    Unos tres años después, es evidente que los progresos hacia la consecución de esta meta son, como mucho, modestos. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    La GAVI ha atraído recursos nuevos y cuantiosos para encauzar diversas actividades hacia la consecución de los fines citados. UN وقد اجتذب التحالف العالمي للقاحات والتحصين موارد جديدة ذات قيمة لتحفيز العمل الموجه نحو تحقيق هذه الأهداف.
    En lugar de avanzar hacia la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio, por momentos ha parecido que el mundo se sumía en más y más conflictos. UN وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات.
    Confiamos en que la Autoridad Palestina, bajo su actual liderazgo, pueda dirigir al pueblo palestino hacia la consecución de ese objetivo. UN ونحن واثقون من أن السلطة الفلسطينية، بقيادتها الحالية، ستتمكن من توجيه الشعب الفلسطيني نحو تحقيق هذا الهدف.
    No dudamos de que, con su experiencia, con sus conocimientos del tema podremos, bajo su dirección, avanzar realmente hacia la consecución de un programa de trabajo. UN ولا يساورنا أدنى شك في أنه بفضل خبرتكم ومعارفكم في هذا الميدان، سنستطيع تحت قيادتكم إنجاز تقدم حقيقي نحو تحقيق برنامج عملنا.
    Estoy convencido de que su labor en este importante cargo garantizará que avancemos más hacia la consecución de nuestros objetivos comunes. UN وأنا واثق من أن عملكم في ذلك المنصب الهام سيكفل مزيدا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Pregunta cómo puede medirse el avance hacia la consecución de los logros previstos si no se dispone de indicadores del desempeño. UN وسأل عن كيفية قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة بدون مؤشرات أداء.
    El progreso hacia la consecución de literalmente todos los objetivos de la Carta asume tácitamente que esa guerra no tendrá lugar. UN ويُفترض ضمنا في إحراز التقدم صوب تحقيق كل هدف من الأهداف الواردة في الميثاق بالفعل عدم نشوب هذه الحرب.
    La Cumbre de Johannesburgo ha confirmado asimismo el importante progreso realizado hacia la consecución de un consenso mundial y de una alianza entre todos los pueblos del planeta. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
    La integración mundial a través del comercio podría ser un factor catalizador para acelerar el proceso hacia la consecución de los objetivos del Milenio. UN والتكامل العالمي من خلال التجارة قد يكون بمثابة عامل حفاز لتحقيق تقدم سريع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La República de Corea ha avanzado notablemente hacia la consecución de los objetivos establecidos en ese Programa. UN وقد قطعت جمهورية كوريا أشواطا كبيرة صوب بلوغ اﻷهداف المبينة في ذلك البرنامج.
    La evaluación de los indicadores relacionados con los ODM ' s indica que el país ha avanzado hacia la consecución de los mismos en los últimos años. UN ويظهر تحليل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أن البلد أحرز في السنوات الأخيرة بعض التقدم تجاه تحقيق تلك المؤشرات.
    La iniciativa del Grupo de los Ocho es un complemento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y puede contribuir en forma decisiva a que los países beneficiarios avancen hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومبادرة مجموعة الثمانية تُكَمِّل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويمكنها أن تسهم إسهاما حاسما في التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المستفيدة.
    La educación es esencial para acelerar los avances hacia la consecución de todos los ODM. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. UN إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة.
    A excepción de los países afectados por conflictos armados, la mayoría de los países estaban haciendo progresos hacia la consecución de las metas para el año 2000. UN وباستثناء الدول المتضررة من المنازعات المسلحة، يحرز معظم هذه البلدان حاليا تقدما باتجاه تحقيق أهداف سنة ٠٠٠ ٢.
    2. Toma nota con aprecio de la contribución de los VNU a la cultura del voluntariado en todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo por medio de la labor desempeñada desde 1971, y en particular el trabajo de los VNU hacia la consecución de los compromisos de desarrollo convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 2 - يحيط علماً مع التقدير بمساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في ثقافة التطوع على صعيد المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة بأسرها من خلال الأعمال التي تم الاضطلاع بها منذ عام 1971، وبخاصة أعمال متطوعي الأمم المتحدة بالنسبة إلى تحقيق الالتزامات الإنمائية المتفق عليها دولياً ومنها على سبيل المثال الغايات الإنمائية للألفية؛
    Mi Gobierno cree que la adhesión universal a los regímenes existentes de no proliferación representa una paso esencial hacia la consecución de ese objetivo común. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Además, la crisis financiera y económica estaba poniendo en peligro los modestos progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN بالإضافة إلى ذلك عرّضت الأزمة المالية والاقتصادية للخطر التقدم المتواضع الذي تحقق صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los lentos avances en la eliminación de la discriminación por motivos de género obstaculizaron el progreso hacia la consecución de algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعاق بطء التقدم نحو القضاء على التمييز ضد المرأة إحراز تقدم على درب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more