"hacia las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المناطق
        
    • إلى مناطق
        
    • نحو المناطق
        
    • الى المناطق
        
    • الى مناطق
        
    • صوب المناطق
        
    • باتجاه المناطق
        
    • نحو مناطق
        
    • مناطق إيوائها
        
    • صوب مناطق
        
    • من الريف إلى
        
    Hay una atracción hacia las zonas urbanas, lo cual deprime las economías basadas en la agricultura pero no suministra empleos. UN وشكّل الاندفاع إلى المناطق الحضرية ضغطا على اقتصاداتنا التي تقوم على الزراعة، ولكنه لم يوجد فرص العمل.
    Ahora bien, en la actualidad, dichos vínculos se van perdiendo debido al éxodo creciente de las zonas rurales hacia las zonas urbanas. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Por ello, el desarrollo sostenible en el Sudán debería dirigirse hacia las zonas rurales amenazadas por las sequías periódicas, que son una causa importante de migración a las zonas urbanas. UN ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    Se ha indicado que el conjunto de los refugiados se desplaza hacia las zonas urbanas. UN وقد ذكر أن السكان اللاجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية.
    Miles de chamorros, rodeados de puestos de ametralladoras abandonados por los japoneses, siguieron a los libertadores norteamericanos en una larga marcha que los llevó fuera del valle de la muerte de Manenggon hacia las zonas costeras. UN واﻵلاف من أبناء الشامورو، الذين كانوا محاطين بمراكز مهجورة للمدافع الرشاشة اليابانية، تبعوا محرريهم اﻷمريكيين في موكب طويل من وادي الموت في ماننغون الى المناطق الساحلية.
    Esa evolución puede dar lugar también a una reducción de la migración hacia las zonas urbanas. UN ويمكن لهذه التطورات أيضا أن تقلص الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    El resto huyó hacia las zonas rurales adyacentes. UN وفر الباقون إلى المناطق الريفية النائية.
    La perspectiva de una mayor actividad económica en las zonas cercanas al mar dará lugar inevitablemente a un mayor desplazamiento de personas hacia las zonas costeras. UN ومن الحتمي أن تنجم عن زيادة النشاط الاقتصادي على حافة البحار زيادة انتقال البشر إلى المناطق الساحلية.
    Croacia necesita efectuar ajustes a la planificación de sus políticas debido al desplazamiento de la población hacia las zonas urbanas. UN وبيّنت أنه يلزم لكرواتيا تعديل تخطيطها للسياسات العامة بسبب نزوح السكان إلى المناطق الحضرية.
    Lo cual permitirá elevar la empleabilidad de este grupo de la población, así como su movilidad hacia las zonas en que existen oportunidades de empleo. UN وتسمح هذه التدابير بتحسين إمكانية تشغيل هذه المجموعة السكانية وانتقالهم إلى المناطق التي تتوفر فيها فرص العمل.
    Si alguien se negaba, se le pegaba un tiro o se lo obligaba a huir hacia las zonas urbanas. UN ويطلق النار على كل من يرفض أو يجبر على الهرب إلى المناطق الحضرية.
    Se recomendó asimismo que la ayuda recibida se canalizara hacia las zonas rurales, donde más falta hacía. UN كما أوصي بأن توجه المعونات المتلقاة إلى المناطق الريفية حيث تشتد الحاجة إليها.
    En el Brasil, Honduras, Filipinas y Tailandia, son más las mujeres que emigran hacia las zonas urbanas. UN أما في البرازيل وتايلند والفلبين وهندوراس، فإن عدد الإناث يفوق عدد الذكور بين المهاجرين إلى المناطق الحضرية.
    Ello permite prever un probable excedente comercializable pero, al mismo tiempo, un considerable déficit de alimentos, ya que la redistribución del excedente hacia las zonas deficitarias resultará difícil por las insuficientes redes de comercialización. UN وتشير هذه الدلائل إلى خليط محتمل من الفوائض القابلة للتسويق وحالات نقص كبير في اﻷغذية، مع تعذر إعادة التوزيع من مناطق الفوائض إلى مناطق العجز بسبب شبكات التسويق الرديئة.
    En particular, el Consejo ha intentado reiteradamente contener el flujo de armas hacia las zonas de conflicto mediante la promulgación de embargos de armas. UN وبوجه خاص، حاول المجلس مرارا أن يوقف تدفق الأسلحة إلى مناطق الصراع من خلال فرض حظر على الأسلحة.
    1.7 En el tránsito hacia las zonas de separación, las fuerzas de todas las partes llevarán consigo todas sus armas. UN 1-7 تتولى القوات التابعة للأطراف كافة خلال عملية الانتقال إلى مناطق فض الاشتباك، نقل جميع أسلحتها معها.
    Los animales se desplazan hacia las zonas que disponen de agua para abrevarse y de hierba. UN وتنقل الحيوانات نحو المناطق التي تتوفر فيها مياه السقاية واﻷعشاب.
    La mejor manera de garantizar este acceso ilimitado sería estableciendo corredores terrestres seguros hacia las zonas seguras para la prestación de asistencia humanitaria y la circulación de la población civil. UN وأفضل طريقة لكفالة حرية الوصول دونما عائق هي إنشاء ممرات برية مأمونة الى المناطق اﻵمنة لتوفير المساعدة اﻹنسانية وتنقل السكان المدنيين.
    - El tercer paso se inicia con el desplazamiento de las fuerzas militares de la UNITA hacia las zonas de acuartelamiento. UN - وتبدأ الخطوة الثالثة بنقل قوات يونيتا العسكرية الى مناطق اﻹيواء.
    Es probable que más personas se vean afectadas a medida que el agua siga avanzando hacia las zonas de gran densidad de población. UN وسيتضرر المزيد من الناس على الأرجح مع استمرار تحرك المياه صوب المناطق ذات الكثافة السكانية.
    De la misma manera, las oportunidades educativas y los servicios de mayor calidad, como la atención de salud especial, provocan periódicamente la marcha hacia las zonas urbanas y las periferias. UN بالمثل، فإن توفير فرص للتعليم وتحسين مستوى الخدمات، مثل الرعاية الصحية الخاصة، يؤدي بانتظام إلى الهروب باتجاه المناطق الحضرية وضواحيها.
    Posteriormente, se dirigió hacia las zonas de Yubb Yenin, Anyar y Riyaq, y realizó vuelos en círculo entre las localidades de Riyaq y Taibe. Posteriormente, regresó hacia la ciudad de Sidón, donde realizó vuelos en círculo entre Sidón y Ad-Damur, violando el espacio aéreo del Líbano. UN ثم اتجهت نحو مناطق جب جنين، عنجر، ورياق، ونفذت تحليقا دائريا بين بلدتي رياق والطيبة، وعادت باتجاه مدينة صيدا، حيث نفذت تحليقا دائريا بين صيدا والدامور، خارقة الأجواء اللبنانية.
    7. Insta a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que proceda inmediatamente a desplazar sus tropas ordenadamente, en gran escala y en forma verificable, hacia las zonas de acantonamiento de Vila Nova, Lunduimbali, Negage y Quibaxe, sin nuevas interrupciones, en estricto cumplimiento del nuevo calendario convenido por las partes el 9 de enero de 1996 y en plena cooperación con la Misión de Verificación; UN " ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق إلى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛
    El transporte privado aumentó entre los enclaves, pero no hacia las zonas de la mayoría. UN وازدادت حركة وسائل المواصلات الخاصة التي تربط الجيوب ببعضها البعض، وإن لم تمتد صوب مناطق الأغلبية.
    En el marco de ese proyecto, se seleccionaron algunas aimags con una intensa corriente migratoria hacia las zonas urbanas y se adoptaron medidas para: UN وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more