"haga referencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة
        
    • اشارة
        
    • الأشياء المشار إليها
        
    • المتحدة يشير أيضا
        
    • معلومات تعالج
        
    • تقدم معلومات تتناول
        
    • والاكتفاء بالإشارة
        
    No es accidental que en el Artículo 24 se haga referencia a los informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وليس من قبيل الصدف أن ترد في المادة الرابعة والعشرين إشارة إلى رفع مجلس اﻷمن التقاريــــر السنوية والخاصــة إلى الجمعية العامة.
    Cuando se haga referencia a la presente Convención se considerarán incluidos sus anexos. UN وأي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل مرفقاتها.
    Por ejemplo, en algunos casos pueden consistir en legislación por la que se establece una entidad organizativa o un mandato general para su labor, sin que necesariamente se haga referencia específica a una publicación. UN فهي قد تتمثل في بعض الحالات، على سبيل المثال، في تشريع منشئ لكيان تنظيمي أو تشريع ينص على ولاية عامة ﻷعماله، دون أن يشير إشارة محددة الى منشور ما.
    Es importante que se haga referencia al artículo 9, aunque en él no se mencionen expresamente las limitaciones legales. UN وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    Nos interesa que se haga referencia al tema de la agenda en este título y desde luego procuraremos que sea breve. UN إنني أعتقد أننا نسعى إلى رؤية إشارة إلى بند جدول اﻷعمال في هذا العنوان، وسنحاول بالطبع أن نبقيه قصيراً.
    Se propone que en el apéndice se haga referencia a los siguientes documentos: UN تدرج في التذييل إشارة إلى الوثيقتين التاليتين
    En cambio, le sorprende que no se haga referencia alguna a la posible suspensión de ciertos derechos en determinadas circunstancias. UN لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة.
    La delegación de Myanmar se opondrá firmemente a que se haga referencia a esas denuncias en el proyecto de resolución sobre Myanmar. UN والوفد سوف يعترض بقوة على إدراج أية إشارة لهذه المزاعم في مشروع القرار المتعلق بميانمار.
    Las normas del derecho internacional se aplican en la práctica judicial sin que en el fallo judicial se haga referencia directa a un instrumento concreto del derecho internacional. UN كما أن المحاكم تطبق أحكام القوانين الدولية، دونما إشارة صريحة في قراراتها إلى القانون الدولي المعني.
    Esa categoría no prevé ningún concepto nuevo y, por lo tanto, podría suprimirse, siempre que en la primera parte de la definición se haga referencia a la titularidad irrevocable. UN وهي لا تنشئ أي مفاهيم جديدة وبالتالي يمكن حذفها، رهنا بتضمين صدر التعريف إشارة إلى الملكية التي لا رجعة فيها.
    Los pueblos indígenas han pedido que se haga referencia específica a ellos en el examen periódico universal, por ejemplo, cuando existan tratados sobre el particular. UN وقد دعت الشعوب الأصلية إلى إيراد إشارة محددة لها في الاستعراض الدوري الشامل، حيثما توجد معاهدات على سبيل المثال.
    Cuando se haga referencia a la presente Convención se considerarán incluidos sus anexos. UN وأي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل مرفقاتها.
    En particular, lamentamos que no se haga referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Proceso, a pesar de que los participantes en el Proceso se manifestaron preocupados al respecto. UN وعلى وجه التحديد، نأسف لكون أنه لم ترد أي إشارة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ العملية، رغم أن المشاركين في العملية نوهوا بها مع القلق.
    Suiza también deplora que en la resolución no se haga referencia a la obligación de los Estados de garantizar el disfrute a nivel nacional del derecho al agua y de fomentar el acceso al saneamiento. UN كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي.
    Lo que menos me preocupa es que no se haga referencia a estos grupos en el reglamento. UN إنني لا أشعر بالقلق لأن النظام الأساسي لا يتضمن إشارة إلى المجموعات الإقليمية.
    Es partidario de que se haga referencia a zonas seguras, si con ello se obtiene un acuerdo general. UN وقال انه سيؤيد وجود اشارة الى المناطق اﻵمنة اذا نال هذا الاتفاق العام .
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. UN 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف.
    La Unión Europea alienta a todos los Estados a participar en la Iniciativa de lucha contra la proliferación y se congratula de que el Grupo de alto nivel haga referencia a esa iniciativa en sus recomendaciones. UN 18 - والاتحاد الأوروبي يشجع جميع الدول على أن تشارك في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ويرحب بحقيقة أن الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة يشير أيضا في توصياته إلى هذه المبادرة.
    El Comité pide al Gobierno de Tailandia que en el próximo informe periódico que debe presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención haga referencia a las preocupaciones planteadas en estas observaciones finales. UN ٢٤٩ - وتطلب اللجنة إلى حكومة تايلند أن تقدم في تقريرها المرحلي المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية، معلومات تعالج الشواغل التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية.
    El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. UN ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    El hecho de que sólo se haga referencia a las relaciones entre Estados es comprensible puesto que, en general, la protección diplomática se plantea en ese contexto. UN والاكتفاء بالإشارة إلى العلاقات بين الدول مفهوم اعتباراً لأن للحماية الدبلوماسية صلة بالموضوع عموماً في ذلك السياق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more