No es accidental que en el Artículo 24 se haga referencia a los informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. | UN | وليس من قبيل الصدف أن ترد في المادة الرابعة والعشرين إشارة إلى رفع مجلس اﻷمن التقاريــــر السنوية والخاصــة إلى الجمعية العامة. |
Cuando se haga referencia a la presente Convención se considerarán incluidos sus anexos. | UN | وأي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل مرفقاتها. |
Por ejemplo, en algunos casos pueden consistir en legislación por la que se establece una entidad organizativa o un mandato general para su labor, sin que necesariamente se haga referencia específica a una publicación. | UN | فهي قد تتمثل في بعض الحالات، على سبيل المثال، في تشريع منشئ لكيان تنظيمي أو تشريع ينص على ولاية عامة ﻷعماله، دون أن يشير إشارة محددة الى منشور ما. |
Es importante que se haga referencia al artículo 9, aunque en él no se mencionen expresamente las limitaciones legales. | UN | وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية. |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
Nos interesa que se haga referencia al tema de la agenda en este título y desde luego procuraremos que sea breve. | UN | إنني أعتقد أننا نسعى إلى رؤية إشارة إلى بند جدول اﻷعمال في هذا العنوان، وسنحاول بالطبع أن نبقيه قصيراً. |
Se propone que en el apéndice se haga referencia a los siguientes documentos: | UN | تدرج في التذييل إشارة إلى الوثيقتين التاليتين |
En cambio, le sorprende que no se haga referencia alguna a la posible suspensión de ciertos derechos en determinadas circunstancias. | UN | لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة. |
La delegación de Myanmar se opondrá firmemente a que se haga referencia a esas denuncias en el proyecto de resolución sobre Myanmar. | UN | والوفد سوف يعترض بقوة على إدراج أية إشارة لهذه المزاعم في مشروع القرار المتعلق بميانمار. |
Las normas del derecho internacional se aplican en la práctica judicial sin que en el fallo judicial se haga referencia directa a un instrumento concreto del derecho internacional. | UN | كما أن المحاكم تطبق أحكام القوانين الدولية، دونما إشارة صريحة في قراراتها إلى القانون الدولي المعني. |
Esa categoría no prevé ningún concepto nuevo y, por lo tanto, podría suprimirse, siempre que en la primera parte de la definición se haga referencia a la titularidad irrevocable. | UN | وهي لا تنشئ أي مفاهيم جديدة وبالتالي يمكن حذفها، رهنا بتضمين صدر التعريف إشارة إلى الملكية التي لا رجعة فيها. |
Los pueblos indígenas han pedido que se haga referencia específica a ellos en el examen periódico universal, por ejemplo, cuando existan tratados sobre el particular. | UN | وقد دعت الشعوب الأصلية إلى إيراد إشارة محددة لها في الاستعراض الدوري الشامل، حيثما توجد معاهدات على سبيل المثال. |
Cuando se haga referencia a la presente Convención se considerarán incluidos sus anexos. | UN | وأي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل مرفقاتها. |
En particular, lamentamos que no se haga referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Proceso, a pesar de que los participantes en el Proceso se manifestaron preocupados al respecto. | UN | وعلى وجه التحديد، نأسف لكون أنه لم ترد أي إشارة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ العملية، رغم أن المشاركين في العملية نوهوا بها مع القلق. |
Suiza también deplora que en la resolución no se haga referencia a la obligación de los Estados de garantizar el disfrute a nivel nacional del derecho al agua y de fomentar el acceso al saneamiento. | UN | كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي. |
Lo que menos me preocupa es que no se haga referencia a estos grupos en el reglamento. | UN | إنني لا أشعر بالقلق لأن النظام الأساسي لا يتضمن إشارة إلى المجموعات الإقليمية. |
Es partidario de que se haga referencia a zonas seguras, si con ello se obtiene un acuerdo general. | UN | وقال انه سيؤيد وجود اشارة الى المناطق اﻵمنة اذا نال هذا الاتفاق العام . |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
La Unión Europea alienta a todos los Estados a participar en la Iniciativa de lucha contra la proliferación y se congratula de que el Grupo de alto nivel haga referencia a esa iniciativa en sus recomendaciones. | UN | 18 - والاتحاد الأوروبي يشجع جميع الدول على أن تشارك في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ويرحب بحقيقة أن الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة يشير أيضا في توصياته إلى هذه المبادرة. |
El Comité pide al Gobierno de Tailandia que en el próximo informe periódico que debe presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención haga referencia a las preocupaciones planteadas en estas observaciones finales. | UN | ٢٤٩ - وتطلب اللجنة إلى حكومة تايلند أن تقدم في تقريرها المرحلي المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية، معلومات تعالج الشواغل التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية. |
El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. | UN | ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
El hecho de que sólo se haga referencia a las relaciones entre Estados es comprensible puesto que, en general, la protección diplomática se plantea en ese contexto. | UN | والاكتفاء بالإشارة إلى العلاقات بين الدول مفهوم اعتباراً لأن للحماية الدبلوماسية صلة بالموضوع عموماً في ذلك السياق(). |