"hagan todo lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبذل كل جهد
        
    • تبذل قصارى
        
    • تبذل كل ما
        
    • بذل كل جهد
        
    • تفعل كل ما
        
    • تبذل أقصى ما
        
    • بذل كل ما
        
    • تبذل ما في
        
    • القيام بكل ما
        
    • يفعلوا كل ما
        
    • يبذلوا كل ما
        
    • عمل كل ما
        
    • من بذل قصارى
        
    • ببذل كل جهد
        
    • بذل كافة الجهود
        
    También ha hecho un llamamiento a los Estados Miembros con cuotas pendientes a fin de que hagan todo lo posible para acelerar el pago. UN وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها.
    También ha hecho un llamamiento a los Estados Miembros con cuotas pendientes a fin de que hagan todo lo posible para acelerar el pago. UN وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها.
    Renovamos nuestro llamamiento a todas las partes interesadas, sin excepción, a que hagan todo lo posible por apoyar los esfuerzos del Tribunal y le entreguen de inmediato a los inculpados. UN ونجدد نداءنا لكافة الأطراف المعنية، بدون استثناء، بأن تبذل كل جهد ممكن لدعم جهود المحكمة وتسليم المتهمين في الحال.
    Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Por ello es preciso que la comunidad internacional, y en particular los países de África, hagan todo lo que esté de su mano para impedir que resurjan los conflictos. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان الافريقية، أن تبذل كل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات.
    Insto a los Estados Miembros a que, al rotar los contingentes de la policía civil, hagan todo lo posible por proporcionar solamente personal de habla francesa. UN ومع تناوب وحدات الشرطة المدنية، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد بحيث لا توفر سوى أفراد يتكلمون الفرنسية.
    Por último, insta a todos los países a que hagan todo lo posible por no infligir nuevos sufrimientos al pueblo iraquí. UN واختتم كلمته بأنه حث جميع البلدان على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل تفادي تعريض الشعب العراقي لمزيد من المعاناة.
    Renovamos nuestro llamamiento a los países del Asia sudoriental para que hagan todo lo posible por detener la carrera de armamentos en la región. UN ونجدد نداءنا لبلدان جنوب آسيا أن تبذل كل جهد لوقف حدوث سباق للتسلح في المنطقة.
    Instamos a las Naciones Unidas a que hagan todo lo posible, en virtud de la Iniciativa, para asegurar la plena aplicación del Nuevo Programa para el desarrollo de África en los próximos cinco años. UN ونهيب باﻷمم المتحدة أن تبذل كل جهد في إطار المبادرة، كي تكفل التنفيذ الكامل للبرنامج الجديد لتنمية أفريقيا، في غضون السنوات الخمس القادمة.
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros que hagan todo lo que esté a su alcance para aplicar el Programa de Acción Mundial; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros que hagan todo lo que esté a su alcance para aplicar el Programa de Acción Mundial; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    La Quinta Conferencia Ministerial representa un hito importante en el camino hacia una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha. Insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para lograr un resultado positivo de la reunión y el éxito de la Ronda en su conjunto. UN ويمثل المؤتمر الوزاري الخامس معلما هاما على طريق اختتام ناجح لجولة الدوحة وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تبذل كل جهد لضمان محصلة ناجحة تنجم عن الاجتماع فضلا عن نجاح الجولة ككل.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para corregir esta insatisfactoria situación. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    Por consiguiente, en nombre del Presidente, hago un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo posible por lograr un acuerdo sobre estos dos temas. UN من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين.
    Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. UN وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها.
    Ahora bien, la Plataforma de Acción de Beijing exige a los países desarrollados que hagan todo lo posible por dedicar el 0,7% de su PIB al financiamiento de la AOD y a las actividades operacionales de la Organización. UN ويطالب برنامج عمل بيجنغ البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي من أجل تمويل المعونة الرسمية للتنمية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Por tanto, exhorto a los grecochipriotas y a los turcochipriotas a que hagan todo lo que esté a su alcance para disipar las tensiones en interés de la paz. UN ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام.
    Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo que puedan a fin de encontrar el modo de salir de esta difícil posición con la mayor rapidez posible. UN إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة.
    Esperamos que todas las partes hagan todo lo posible por asegurar que los perpetradores sean llevados ante la justicia. UN ونتوقع من كل الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لضمان تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة عاجلا.
    Además, continúo mi llamamiento a todos los Estados para que hagan todo lo posible para que se detenga inmediatamente a esos prófugos. UN وأشفع حديثي بتوجيه نداء إلى جميع الدول أدعوها فيه إلى بذل كل ما في وسعها كيما تكفل اعتقالهم فورا.
    Por ello, continuamos pidiendo a las naciones que pescan en aguas distantes y tienen intereses pesqueros reales en nuestra región que hagan todo lo posible por adherirse a esa Convención. UN وهكذا، نستمر في حث الدول التي تصطاد السمك في عرض البحار والتي لديها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل ما في وسعها لتصبح طرفا في الاتفاقية.
    Exhorto a las partes a que hagan todo lo necesario para suprimir cualquier obstáculo que pueda interferir en la capacidad de la Comisión para asumir sus responsabilidades . UN وإنني أدعو الطرفين إلى القيام بكل ما يلزم لتذليل أي عقبات من شأنها أن تقلل من قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال.
    Invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. UN إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي.
    Esperamos que los nuevos líderes afganos, con quienes hemos compartido una larga historia de amistad y cooperación, hagan todo lo posible por acabar con el cultivo de la adormidera y las actividades vinculadas a éste en su país. UN ونـتوقع من الزعماء الأفغان الجدد، الذين يربطنا بهم تاريخ طويل من الصداقة والتعاون، أن يبذلوا كل ما في وسعهم لاستئصال زراعة الخشخاش من بلادهم وما يتصل بتلك الزراعة من أنشطة.
    En este momento de emergencia nacional, formulan un llamamiento a todos los gobiernos y a la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, para que hagan todo lo posible por ayudar al pueblo y al Gobierno de Mozambique a superar los efectos perjudiciales de las inundaciones. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.
    El hecho de que una Parte del anexo I pueda presentar una estimación revisada de una parte de su inventario en que anteriormente se haya introducido un ajuste no impedirá que las Partes del anexo I hagan todo lo posible por subsanar el problema en el momento en que primero se detecte y dentro del plazo establecido en las directrices para el examen previsto en el artículo 8. UN والخيار المتاح لطرف مدرج في المرفق الأول بأن يقدم تقديرا منقحا لجزء من جرده، طبق عليه سابقا تعديل، خيار ينبغي ألا يمنع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بذل قصارى جهودها لعلاج المشكلة وقت تحديدها في البداية ووفقا للإطار الزمني المحدد في المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8.
    Las operaciones de seguridad se llevan a cabo para proteger el derecho más fundamental, a saber, el derecho a la vida, y se han impartido instrucciones a las fuerzas de seguridad para que hagan todo lo posible para distinguir entre los objetivos civiles y los objetivos militares. UN والعمليات الأمنية يجري الاضطلاع بها لحماية أهم الحقوق الأساسية، وهو الحق في الحياة، وقوات الأمن مكلفة ببذل كل جهد ممكن للتمييز بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية.
    La Unión Europea alienta también a que las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana hagan todo lo necesario para prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more