No hay que olvidar que la policía ncional Haitiana es una institución nueva, que carece de experiencia y que aún no tiene prestigio. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛ |
Noventa y nueve comisarías de la Policía Nacional Haitiana habrán de ser renovadas durante 1997. | UN | ومن المقرر تجديد ٩١ مركز شرطة تابعا للشرطة الوطنية الهايتية خلال عام ١٩٩٧. |
Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional Haitiana. | UN | ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية. |
Afortunadamente, cuando restauremos la democracia promoveremos la eclosión de la creatividad Haitiana y la transformación de las condiciones de vida. | UN | ومن محاسن الصدف أننا ننوي، باستعادة الديمقراطية، أن نشجع ميلاد روح اﻹبداع فـي هايتي وتحويـــل ظروف حياتنا. |
Al mismo tiempo que le deseo a usted, Señor Presidente, el mayor de los éxitos, quiero asegurarle la más plena colaboración de la delegación Haitiana. | UN | وإذ أتمنى لكم، السيد الرئيس، كل النجاح، أود أن أؤكد على تأكيدنــا لكم بأن وفد هايتي سيمد لكم يد التعاون الكامل. |
El golpe de estado ha tenido el efecto de polarizar a la sociedad Haitiana. | UN | إن التحدي اﻷول سياسي، فلقد أدى الانقلاب الى استقطاب في المجتمع الهايتي. |
También sería necesario establecer un régimen disciplinario claro y nombrar un consejo disciplinario, según se dispone en reglamento interno de la Policía Nacional Haitiana. | UN | ولم يتم بعد كذلك إنشاء نظام تأديبي واضح وتعيين مجلس تأديبي، وفق ما دعت إليه اللائحة الداخلية للشرطة الوطنية الهايتية. |
Y cuando me dijiste sobre la película de la revolución Haitiana, ¿qué te dije? | Open Subtitles | والآن، عندما قلت أنك ستقوم بفيلم الثورة الهايتية ما الذي قلته لك؟ |
De esta forma los departamentos de educación y de medios de comunicación social deberían aprovechar las dotes y la riqueza de la cultura Haitiana. | UN | وبهذه الطريقة ينبغي ﻹدارتي الثقافة ووسائط اﻹعلام أن تستفيدا من مواهب الثقافة الهايتية وإمكاناتها. |
Dos años más tarde, no ha disminuido el vivo interés del Gobierno brasileño por la causa Haitiana. | UN | وبعد مرور عامين، لم يضعف اهتمام الحكومة البرازيلية بالقضية الهايتية. |
Con frecuencia la mujer Haitiana debe luchar contra la intolerancia, la marginalización, la violencia y la pobreza generalizada resultante del statu quo. | UN | وإن المرأة الهايتية تواجه في كثير من اﻷحيان التعصب والتهميش والعنف والفقر المنتشر نتيجة للوضع الراهن. |
Los intentos de involucrar al Consejo en la problemática Haitiana no son nuevos. | UN | وليست محاولات إقحام المجلس في المشكلة الهايتية بجديدة. |
Por ello es necesario atender con urgencia esta otra cara de la realidad Haitiana, si realmente queremos contribuir al fortalecimiento de su democracia. | UN | ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها. |
Por último, es conocida nuestro posición en relación a la crisis Haitiana. | UN | وأخيرا، فموقف أوروغواي من اﻷزمة القائمة في هايتي معروف تماما. |
Así, los primeros agentes de la policía nacional Haitiana se formaron y se desplegaron en prácticamente todo el territorio del país. | UN | وفي هذا الصدد، تخرجت أول دفعة من ضباط شرطة هايتي الوطنية ويجري وزع أفرادها في شتى أنحاء البلد. |
Me complace particularmente ver en el Consejo representación diplomática Haitiana en esta oportunidad. | UN | ويسعدني خاصة مشاهدة هايتي وهي تتمثل بمسؤولين دبلوماسيين في المجلس اليوم. |
Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia Haitiana. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي. |
Desde esta perspectiva, la delegación Haitiana apoya el proceso de reforma y reestructuración orientado a que nuestra Organización sea más eficaz. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد الوفد الهايتي عملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة الرامية الى زيادة فعالية المنظمة. |
Ella nos señala que se desarrolla una paulatina normalización de todas las actividades principales de la sociedad Haitiana, por lo que observamos con satisfacción y esperanza que la reconstrucción de ese país ya ha comenzado. | UN | ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل. |
El proceso de reconciliación nacional será sin duda largo y requerirá de los decididos esfuerzos de todos los sectores de la sociedad Haitiana. | UN | وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي. |
Jamás dejaremos de luchar por constituir una nación Haitiana justa, económicamente libre y políticamente independiente. | UN | ولن نتوقف إطلاقا عن كفاحنا ﻹقامة أمة هايتية عادلة اجتماعية وحرة اقتصاديا ومستقلة سياسيا. |
Recordemos que el FRAPH aterrorizó a la población Haitiana durante los tres años de dictadura militar. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجبهة المذكورة ظلت تمارس اﻹرهاب ضد السكان الهايتيين خلال سنوات الحكم الاستبدادي العسكري الثلاث. |
Ni un día tarde, tampoco. En realidad es una ceremonia Haitiana. | Open Subtitles | ليس قريباً في الواقع إنه تقليد من "هاييتي |
Desde un punto de vista institucional ello refuerza la necesidad de desarrollar las capacidades de la Policía Nacional Haitiana. | UN | ومن وجهة نظر مؤسسية، يعزز ذلك الحاجة إلى تعزيز قدرات الشرطة الوطنية لهايتي. |
En ese sentido, el diálogo político iniciado por el Gobierno de Transición, con el apoyo de la MINUSTAH, debe incluir a toda la sociedad Haitiana. | UN | وفي ذلك الصدد يجب أن يشمل الحوار السياسي الذي بدأته الحكومة الانتقالية بدعم من البعثة جميع العناصر في المجتمع الهاييتي. |
Este hecho plantea cuestiones fundamentales sobre la identidad y la autoproyección de la sociedad Haitiana que sólo los propios haitianos pueden responder de forma adecuada y pertinente. | UN | وتثير هذه الحالة أسئلة رئيسية عن هوية المجتمع الهايتي، وهو سؤال يستطيع الهايتيون أنفسهم الإجابة عليه بطريقة ملائمة. |
Este es un aspecto muy doloroso de la realidad de la mujer Haitiana. | UN | ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات. |
Entiendo que varios países, incluidos Alemania, el Canadá, los Estados Unidos de América, Francia y el Japón, así como la Comunidad Europea, se han mostrado dispuestos a ayudar a la policía Haitiana con distintos tipos de equipo. | UN | وقد نما إلى علمي أن عددا من البلدان، بما فيها ألمانيا وفرنسا وكندا والولايات المتحدة واليابان، فضلا عن الاتحاد اﻷوروبي، قد أعربت عن استعدادها لمساعدة الشرطة الهاييتية بمختلف أنواع المعدات. |