Toda solicitud de visado presentada por nacionales haitianos se notificará al Ministerio de Relaciones Exteriores para que la examine. | UN | يتم إبلاغ وزارة الخارجية بأي طلب يتقدم به رعايا هايتي للحصول على تأشيرة دخول للتدقيق فيه. |
Los seminarios estuvieron a cargo de conferencistas haitianos, algunos de los cuales habían recibido anteriormente capacitación de la MICIVIH. | UN | ونظم هذه الحلقات الدراسية عناصر هايتية نشطة دربت بعضهم في اﻷصل البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
También hizo referencia a los problemas creados en las islas por los inmigrantes haitianos ilegales. | UN | كما أشار إلى المشاكل التي نشأت في الجزر بسبب المهاجرين الهايتيين غير القانونيين. |
Las autoridades creen que hay miles de haitianos viviendo de forma ilegal en la capital y en zonas circundantes. | UN | وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
La Plataforma de los organismos haitianos de derechos humanos reúne y difunde los resultados de la vigilancia ejercida por varias organizaciones que considera confiables. | UN | وتقوم قاعدة المنظمات الهايتية لحقوق الانسان بفحص ونشر نتائج الرصد الذي تقوم به منظمات مختلفة تثق فيها. |
La Presidenta de la Comisión informó que se habían establecido contactos similares en otros países que acogieron a refugiados haitianos durante la época de la dictadura militar. | UN | وأشارت رئيسة اللجنة إلى أن اتصالات مماثلة قد جرت في بلدان أخرى استقبلت لاجئين هايتيين خلال فترة الانقلاب. |
El cumplimiento de este programa dependerá en última instancia de los haitianos. | UN | ويعتمد تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر على شعب هايتي. |
El Grupo subraya que una de las condiciones necesarias para avanzar de forma significativa en ese proceso es el registro civil de los haitianos. | UN | ويشدد الفريق على أن التسجيل المدني في هايتي هو أحد الشروط اللازمة لتحقيق تقدم كبير مثل إضفاء ذلك الطابع الرسمي. |
Los desafíos que afronta el país requieren que los líderes haitianos forjen un vínculo común. | UN | وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة. |
A ese respecto, las decisiones de los agentes políticos haitianos son los factores clave. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل قرارات الجهات الفاعلة السياسية في هايتي العامل الرئيسي. |
iii) El respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
Los individuos emprendieron la fuga posteriormente llevándose algunos efectos domésticos y 800 dólares haitianos. | UN | ثم لاذ هؤلاء الافراد بالفرار آخذين معهم بعض الادوات المنزلية و ٠٠٨ دولار هايتي. |
El Comité expresa su preocupación ante la escasa información proporcionada sobre las condiciones en las que se producen las repatriaciones de inmigrantes irregulares haitianos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنها لم تلق معلومات تذكر عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم. |
Inmediatamente después de la catástrofe, las autoridades de las Bahamas anunciaron que suspenderían las repatriaciones de migrantes haitianos. | UN | وكانت سلطات جزر البهاما أعلنت بُعيد هذه الكارثة أنها ستعلق إعادة المهاجرين الهايتيين إلى وطنهم. |
La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. | UN | وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة. |
La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. | UN | وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة. |
Reafirmamos nuestro apoyo permanente a los refugiados haitianos y a los tratados internacionales que prevén su protección. | UN | ونحن نؤكد من جديد دعمنا المستمر للاجئين الهايتيين والقوانين الدولية التي تنص على حمايتهم. |
Los abogados asesores del Gobierno de Haití no abandonarán a los refugiados haitianos que huyen de la persecución y seguirán respetando el estado de derecho en este hemisferio y en el mundo entero. | UN | ولن يتخلى مستشارو حكومة هايتي القانونيون عن اللاجئين الهايتيين الهاربين من الاضطهاد وسيواصلون العمل من أجل احترام مبادئ القانون في هذا النصف من الكرة اﻷرضية وفي العالم بأسره. |
iii) Las personas empleadas por los militares haitianos o que actúen en nombre de éstos y a sus familiares inmediatos. | UN | ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛ |
La Presidenta de la Comisión informó que se habían establecido contactos similares en otros países que acogieron a refugiados haitianos durante la época de la dictadura militar. | UN | وأشارت رئيسة اللجنة إلى أن اتصالات مماثلة قد جرت في بلدان أخرى استقبلت لاجئين هايتيين خلال فترة الانقلاب. |
Es particularmente odioso el tratamiento reservado a los periodistas haitianos, que se arriesgan a diario a ser detenidos y torturados, con peligro de su vida, por ser testigos de esa represión. | UN | والمعاملة التي يلقاها الصحفيون الهايتيون تستحق الشجب بشكل خاص. إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع. |
A continuación exigieron a la Sra. Afia Dabon 750 dólares haitianos antes de darse a la fuga; | UN | وبعدئذ فرضوا على السيدة افيا دابون دفع ٠٥٧ دولارا هايتيا قبل أن يلوذوا بالفرار؛ |
La reconstrucción de Haití conlleva la creación de condiciones que garanticen que los derechos y libertades de todos los haitianos sean respetados. | UN | وإن إعادة إعمار هايتي تتطلب تهيئـــــة الظروف التي تكفل احترام حقـــــوق وحريات الشعب الهايتي بأسره. |
En general, los casos de homicidio han afectado a ex militares haitianos sospechosos de haber cometido delitos. | UN | وضحايا الاغتيالات هم عموما عسكريون هايتيون سابقون، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم. |
Los haitianos pueden mirar hacia el futuro con esperanza y optimismo. | UN | ويمكن للهايتيين أن يتطلعوا الى المستقبل بأمل وتفاؤل. |
Con esta medida se garantiza la congelación de los fondos haitianos de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤمن هذا التدبير تجميد اﻷموال التابعة لهايتي الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن. |
Se calcula que un millón de haitianos sigue viviendo en tiendas de campaña o refugios temporales. | UN | ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة. |
12. El 24 de septiembre, de resultas de un intercambio de fuego entre infantes de marina de los Estados Unidos y un grupo de policías haitianos que se encontraban en el exterior de una comisaría de Cap Haitien, se produjeron 10 muertos y un herido entre los haitianos y un infante de marina resultó herido. | UN | ٢١ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر جرى تبادل إطلاق النار بين مشاة البحرية اﻷمريكية ومجموعة من شرطة هايتي خارج أحد مراكز الشرطة في مدينة كاب هايتيان مما أسفر عن سقوط ١٠ قتلى وجريح واحد في الجانب الهايتي وإصابة أحد مشاة البحرية. |
En 1996 el ACNUR prestó asistencia para la repatriación a 50 haitianos, que retornaron principalmente desde la República Dominicana. | UN | وتلقى ٥٠ من الهاييتيين المساعدة من المفوضية في عام ٦٩٩١ للعودة إلى الوطن، بصورة رئيسية من الجمهورية الدومينيكية. |