"hambruna" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاعة
        
    • مجاعة
        
    • الجوع
        
    • المجاعات
        
    • بالمجاعة
        
    • والجوع
        
    • هولودومور
        
    • والمجاعات
        
    • بالمجاعات
        
    • بالجوع
        
    • جوعا
        
    • التجويع
        
    • المجاعه
        
    • مجاعات
        
    • للمجاعة
        
    Pueblos y aldeas de Timor Oriental fueron bombardeadas, causando hambruna y la muerte de un gran número de civiles. UN لكن القرى واﻷرياف في تيمور الشرقية دمُرت، وتسبﱠبت في المجاعة وفي موت عدد كبير من المدنيين.
    :: Sólo si se toman medidas cuanto antes podrá evitarse la inminente hambruna en Etiopía; UN :: لا يمكن تلافي المجاعة الوشيكة في إثيوبيا إلا من خلال إجراءات سريعة؛
    La Gran hambruna, causada por el régimen soviético totalitario, se cobró de 7 a 10 millones de vidas. UN وقد أودت المجاعة العظمى، التي صنعها النظام السوفياتي الشمولي، بحياة 7 إلى 10 ملايين نسمة.
    Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. UN ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال.
    Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. UN إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل.
    Pero con ello, ¿se han beneficiado todos? ¿Se han erradicado del mundo la hambruna y el analfabetismo? En absoluto. UN ولكن هل عاد ذلك بالنفع على الجميع؟ وهل جرى استئصال المجاعات والأمية من العالم؟ قطعا لا.
    La delegación del orador está de acuerdo con Ucrania en que es fundamental hacer constar la hambruna como un momento definitorio de la historia del país. UN ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد.
    Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran hambruna de Irlanda en 1847. UN إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847.
    Anteriores líderes de POLISARIO dieron testimonio sobre las condiciones reinantes en los campamentos, cercanas a la hambruna, con profusión de enfermedades como la anemia. UN وقد شهد قادة سابقون في البوليساريو على الظروف القريبة من المجاعة السائدة في المخيمات, حيث تتفشى أمراض مثل فقر الدم.
    En 2005, por ejemplo, casi tres millones de personas fueron víctimas de la hambruna. UN فقد عاني، في عام 2005 مثلاً، نحو 3 ملايين شخص من المجاعة.
    La hambruna en el Cuerno de África, precipitada por la peor sequía registrada en medio siglo, es motivo de grave preocupación para todos nosotros. UN إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا.
    La prohibición afecta a regiones que resultaron extremadamente perjudicadas por la hambruna de 2011. UN ويؤثر الحظر على المناطق التي تأثرت كثيراً من المجاعة في عام 2011.
    Pasé 20 años entrevistando a granjeros africanos que estaban en el borde de la hambruna. TED لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة.
    La efectividad del sistema quedó demostrada en 2003, cuando más de 13 millones de etíopes fueron afectados por la sequía pero fue posible evitar una gran hambruna. UN وتجلت فعالية النظام في عام 2003، عندما تضرر أكثر من 13 مليون إثيوبي من جراء الجفاف، غير أنه تسنى تجنب حدوث مجاعة كبيرة.
    El Cuerno de África está sufriendo su peor hambruna en 60 años. UN يعاني القرن الأفريقي من أسوأ مجاعة يشهدها منذ 60 عاما.
    Todos los años mueren de inanición, enfermedades y hambruna entre 13 y 18 millones de personas. UN في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة.
    En Etiopía los campesinos sufren periódicamente la hambruna porque desde hace siglos aplican el mismo sistema de agricultura de subsistencia. UN وفي اثيوبيا يعاني الفلاحون من الجوع على فترات دورية ﻷن نظام الزراعة بوصفها موردا للرزق ثابت على ما هو عليه لقرون.
    Una planta que supuestamente terminaría con la hambruna creó una de las más trágicas. TED نباتٌ كان من المفترض أن ينهي مجاعة خلق واحدةً من أفظع المجاعات.
    Se estimó que 750.000 personas vivían en las zonas afectadas por la hambruna y corrían riesgo de muerte. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    La miseria, la hambruna y la pobreza siguen siendo los problemas dominantes en muchos países. UN إن البؤس والجوع والفقر لا تزال مشكلة غالبة في بلدان عديدة.
    Ucrania valora en alto grado la solidaridad y el apoyo mostrados por la comunidad internacional al condenar la Gran hambruna. UN وتقدِّر أوكرانيا كل التقدير التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي والدعم الذي قدمه في إدانة المجاعة الكبرى (هولودومور).
    Las drogas, la delincuencia organizada, la hambruna y la alteración de las condiciones ambientales y climáticas se han convertido en amenazas mundiales. UN فالمخــدرات والجريمــة المنظمة والمجاعات واختلال أحوال البيئة والمنــاخ أصبحت كلها مصادر تهديد شامل يواجهنا جميعا.
    Esa es la base de programas como el Sistema de Alerta Temprana de hambruna que se utiliza en varios países en desarrollo de África. UN وهذا هو أساس برامج ، مثل نظام الانذار المبكر بالمجاعات الذي يجري تطبيقه في عدد من البلدان النامية في افريقيا .
    Persiste la sequía y Eritrea tiene menos capacidad para superar esta crisis; más de la mitad de la población está amenazada por la hambruna y la miseria. UN بينما استمر الجفاف وتدنت قدرة البلد على المواجهة، وبـات أكثر من نصف سكانه مهددين مباشرة بالجوع والفقر المدقع.
    La ayuda humanitaria puede ahora llegar a los afectados por la hambruna. UN وقد أصبح من المستطاع اﻵن وصول اﻹغاثة اﻹنسانية إلى من يتضورون جوعا.
    Hay siempre medidas que cabe tomar para impedir el hambre, impedir la hambruna, impedir que la gente muera de hambre. UN وتوجد دائماً أفعال يمكن القيام بها لاتقاء الجوع، والمجاعة، وموت الناس من التجويع.
    Y me llevó todo un año olvidarme de ti, un año viviendo en África con hambruna y enfermedades. Open Subtitles ولقد قضيت اكثر من سنه محاوله ان انساك سنه كامله في افريقيا في المجاعه والامراض
    El norte de Gedo y las zonas ribereñas del valle del Juba presentaban un riesgo moderado de sufrir una hambruna. UN وكان ثمة احتمالات متوسطة لحدوث مجاعات في غيدو الشمالية والمناطق النهرية بوادي جوبا.
    La OCI ha colaborado estrechamente con las organizaciones intergubernamentales para ayudar a poner fin a la hambruna en Somalia y el Níger. UN وتعمل منظمة المؤتمر الإسلامي عن كثب مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى للمساعدة في وضع حد للمجاعة في الصومال والنيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more