Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |
Se cree que alrededor de 8.000 personas han huido de la zona. | UN | وأشيع بأن نحو 000 8 شخص قد فروا من المنطقة. |
Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. | UN | وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة. |
Millones de personas han huido de la lucha interna y de la persecución, de las hambrunas y de los desastres naturales. | UN | وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية. |
Miles de cristianos han huido de Malí, mientras que la secta radical islámica Boko Haram sigue exterminando a los cristianos en Nigeria. | UN | وقد فر آلاف المسيحيين من مالي، بينما تقوم جماعة بوكو حرام الإسلامية المتطرفة بمواصلة القضاء على المسيحيين في نيجيريا. |
Aunque la mayor parte de las pruebas se deben hallar en la ex Yugoslavia, miles de nacionales de la ex Yugoslavia que presenciaron la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad han huido del país. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
Se supone que unas 60.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. | UN | ويُعتقد أن ٠٠٠ ٠٦ شخص تقريبا قد فروا من ميانمار ويعيشون في مخيمات مماثلة في منطقة الحدود. |
Se supone que unas 80.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. | UN | ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود. |
Muchos Estados han ampliado esta definición a las personas que han huido de su país para escapar de una situación de violencia generalizada, conflictos internos o trastornos graves del orden público. | UN | وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام. |
Instamos a las autoridades bosnias a hacer cuanto esté a su alcance para alentar a los que han huido a que vuelvan a Sarajevo. | UN | وإننا نحث السلطات البوسنية على أن تفعل ما بوسعها لتشجيع من فروا من سراييفو على العودة إليها. |
Se trata de refugiados que han huido del sur del Sudán por razón de la guerra civil y el hambre. | UN | وهؤلاء اللاجئون فروا من جنوب السودان بسبب الحرب اﻷهلية والمجاعة. |
Desde entonces, las personas desplazadas en la ciudad han huido de las regiones de Bay y Bakol a causa de los combates. | UN | واﻷشخاص المشردون في المدينة فروا منذ ذلك الحين من منطقتي باي وباكول بسبب القتال. |
No es menos importante que el Relator Especial haya tenido contactos directos con personas desplazadas en la frontera entre Tailandia y Myanmar que han huido de Myanmar y que siguen proporcionándole informaciones. | UN | ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات. |
Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
La mayor parte de las autoridades han huido y sus oficinas han sido saqueadas u ocupadas por excombatientes de Séléka. | UN | فقد فر أغلبية موظفي الدولة ونُهبت مكاتب السلطات العامة أو باتت محتلة من قبل مقاتلي سيليكا السابقين. |
Aproximadamente 200.000 personas han huido a Timor Occidental, por lo que interesan directamente a mi Oficina. | UN | وقد فرّ نحو 000 200 شخص إلى تيمور الغربية ومن ثم فإن هؤلاء هم موضع اهتمام مباشر من قِبَل مكتبي. |
Se estiman en 685.000 los refugiados burundianos, de los que alrededor de 375.000 han huido de Rwanda. | UN | ومن بين ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٨٦ من اللاجئين البورونديين هرب حوالي ٠٠٠ ٥٧٣ لاجئ إلى رواندا. |
Noruega también acoge con satisfacción el llamamiento del ACNUR en favor de la elaboración de principios rectores que garanticen la protección de personas que han huido de situaciones de conflicto y que posteriormente no pueden regresar a sus países de origen. | UN | كما رحبت النرويج بمطالبة المفوضية بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يفرون من حالات النزاع والذين يصبحون بالتالي غير قادرين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
En muchos casos, han huido de una situación familiar violenta y son vulnerables a la explotación de proxenetas o " padrones " cuando llegan a la gran ciudad donde no conocen a nadie. | UN | وفي حالات كثيرة تكون الفتيات قد هربن من حالة عنف أسري، ويتعرضن للاستغلال من جانب القوادين أو الوسطاء فور وصولهم إلى المدينة الكبيرة حيث لا يعرفون أي شخص فيها. |
Sin embargo, deplora que no haya especificado que estas familias han huido de los ataques de artillería lanzados desde territorio tayik. | UN | وأعرب وفد أفغانستان عن أسفه ﻷن المقرر لم يحدد أن هذه اﻷسر قد فرت أمام هجمات المدفعية الموجهة ضدها من اقليم الطاجيك. |
Ha habido muchos muertos y millares de azerbaiyanos han huido de sus hogares. | UN | ووقع كثير من القتلى ولاذ آلاف الاذربيجانيين بالفرار تاركين بيوتهم. |
No obstante, algunos de estos acusados han huido del país y están siendo buscados por las autoridades de Kenya a través de la Interpol. | UN | بيــد أن بعض أولئك المتهمين بارتكاب تلك الجرائم فرّوا مــن البلاد وتجرى ملاحقتهم من قبل السلطات الكينية عن طريق الإنتربول. |
Miles de personas han huido a escondites en los bosques donde carecen incluso de los medios más básicos para sobrevivir. | UN | وفرّ الآلاف إلى مخابئ في الغابات حيث يفتقرون إلى أبسط احتياجات البقاء. |
Además, millares de angoleños han huido hacia la República Democrática del Congo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد نزح آلاف اﻷنغوليين من البلد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
:: Refugios para mujeres y niñas que corren peligro de matrimonio forzado o han huido de un matrimonio forzado; | UN | :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛ |