"han progresado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدما
        
    • تقدماً
        
    • قد أدت إلى إحراز تقدم
        
    • قد تطورت
        
    • لم تحرز
        
    Tomando nota de que con estas medidas positivas las partes liberianas han progresado considerablemente hacia la solución pacífica del conflicto, UN وإذ يلاحظ أن اﻷطراف الليبرية قد أحرزت بهذه التطورات اﻹيجابية تقدما كبيرا نحو حل النزاع بالوسائل السلمية،
    Tomando nota de que con estas medidas positivas las partes liberianas han progresado considerablemente hacia la solución pacífica del conflicto, UN وإذ يلاحظ أن اﻷطراف الليبرية قد أحرزت بهذه التطورات اﻹيجابية تقدما كبيرا نحو حل النزاع بالوسائل السلمية،
    Las Naciones Unidas han progresado considerablemente en ese sentido al reconocer que existe una responsabilidad internacional de proteger. UN وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما ملموسا في هذا المجال بإقرارها بوجود مسؤولية دولية عن الحماية.
    En los últimos años, las autoridades han empezado a elaborar instrumentos y opciones, y han progresado más en unos sectores que en otros. UN وابتدأت السلطات في السنوات اﻷخيرة تطوير آليات وبدائل أحرزت تقدماً في بعض الميادين أكبر مما أحرزته في ميادين أخرى.
    Para alcanzar estos objetivos, los Estados suscriptores han progresado en el refinamiento de sus instrumentos y de sus métodos. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    Las Naciones Unidas han progresado considerablemente para prevenir las atrocidades masivas y responder a ellas. UN وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها.
    Ustedes han demostrado su voluntad de alcanzar ese objetivo y por ello, los trabajos de la Conferencia han progresado considerablemente. UN ولقد أظهرتم رغبتكم في تحقيق هذا الهدف. ولذلك، حقق المؤتمر تقدما مشهودا في أعماله.
    Bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    Incluso con ingresos bajos, algunos países han progresado en el alivio de la pobreza. UN وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر.
    Durante el año transcurrido, los Estados del Asia central han progresado en forma considerable en sus esfuerzos colectivos por establecer una zona libre de armas nucleares en nuestra región. UN في العام الماضي، أحرزت دول آسيا الوسطى تقدما كبيرا في جهودها الجماعية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    Las negociaciones para fortalecer la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas han progresado de manera constante. UN وأحرزت المفاوضات بشأن تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تقدما مطردا.
    Por último, también han progresado las corrientes de valores de cartera. UN وأخيرا، أحرزت تدفقات أسهم الحوافظ تقدما هي اﻷخرى.
    Durante el último año, las Naciones Unidas también han progresado en la esfera de los derechos humanos. UN وخلال العام الماضي أحرزت اﻷمم المتحدة كذلك تقدما في مجال حقوق اﻹنسان.
    En la mayoría de los casos, los países que no han logrado promover el desarrollo social no han progresado de forma sostenida en el logro de sus objetivos sociales. UN وفي معظم الحالات، لم تحقق البلدان غير الموفقة في تعزيز التنمية الصناعية تقدما مستداما نحو بلوغ هذه اﻷهـداف الاجتماعيـة.
    Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de esos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros. UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم.
    Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de dichos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros; UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛
    Los planteamientos respecto del ambiente marino han progresado sustancialmente desde la aprobación de la Convención. UN فقد أحرزت الحجج بصدد البيئة العالمية تقدما كبيرا منذ اعتماد الاتفاقية.
    Los Estados miembros de la SADC han progresado considerablemente en el cumplimiento de estos objetivos. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء في الجماعة تقدماً كبيراً صوب الوفاء بتلك الأهداف.
    Estimación para 2006-2007: 12 países en la región que han progresado satisfactoriamente UN التقديرات للفترة 2006-2007: أحرز 12 بلدا في المنطقة تقدماً مرضياً
    Objetivo para 2008-2009: 13 países en la región que han progresado satisfactoriamente UN الهدف للفترة 2008-2009: أحرز 13 بلداً في المنطقة تقدماً مرضياً
    La Oficina considera que las consultas interinstitucionales mantenidas en el marco del Comité Permanente entre Organismos y su grupo de trabajo sobre el seguimiento de la resolución 1995/56 del Consejo Económico y Social han progresado considerablemente en varias esferas importantes. UN ٤١٢ - ورأت المفوضية أن المشاورات المشتركة بين الوكالات التي أجرتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل بشأن متابعة قرار المجلس ٥٩٩١/٦٥ قد أدت إلى إحراز تقدم بارز في عدد من المجالات الهامة.
    Pero las técnicas de reanimación han progresado ahora al punto que podemos prolongar la vida. Open Subtitles لكن تقنيات الإنعاش قد تطورت بحيث أننا نستطيع الآن، أن نبقي، على كل... نستطيع إطالة أمد الحياة
    También han progresado las actividades en África occidental, mientras que en la región de los Balcanes, particularmente en el entorno de Kosovo, no se han registrado progresos a este respecto durante el período sobre el que se informa. UN وجرى أيضا إحراز تقدم في الجهود المبذولة في شرق أفريقيا، في حين لم تحرز الجهود المبذولة في منطقة البلقان، ولا سيما في المناطق المجاورة لكوسوفو، أي تقدم في غضون الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more