Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |
Además, se ha creado un pequeño grupo de expertos para hacer balance de lo que se ha hecho hasta ahora en la medición del capital humano. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم تشكيل فريق صغير من الخبراء لتقييم ما تم إنجازه حتى الآن في مجال قياس رأس المال البشري. |
En relación con 2011, de un total de 171 Partes 167 se encuentran hasta ahora en situación de cumplimiento | UN | بالنسبة لعام 2011، تعد 167 طرفًا من أصل 171 طرفًا حتى الآن في حالة امتثال كامل. |
Estos solicitantes de asilo y refugiados han quedado hasta ahora en una situación de vacío jurídico, sin documentación oficial ni procedimientos para tramitar sus demandas. | UN | وقد تُرك ملتمسو اللجوء واللاجئون هؤلاء حتى الآن في متاهة قانونية، دون وثائق أو إجراءات رسمية لبحث طلباتهم. |
El debate sobre la liberalización del comercio y los servicios de abastecimiento de agua se ha centrado hasta ahora en los grandes empresarios, prescindiendo de los pequeños. | UN | وقد ركّزت المناقشة المتعلقة بتحرير التجارة وخدمات الماء حتى الآن على الموردين على نطاق واسع وتجاهلت صغار الموردين. |
Acogiendo complacida la labor realizada hasta ahora en preparación de la Conferencia Mundial, en particular: | UN | وإذ ترحب بما تم إنجازه من أعمال حتى الآن في مجال التحضير للمؤتمر العالمي، بما في ذلك: |
Los hechos positivos que hemos visto hasta ahora en Kosovo conciernen mayormente a un grupo étnico; el otro todavía vive con una amenaza a su seguridad. | UN | والتطورات الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في كوسوفو يتعلق معظمها بفئة عرقية واحدة؛ فلا تزال الفئة الأخرى تعيش في ظل تهديد أمني. |
Por consiguiente, pide que la Secretaría informe de los progresos hechos hasta ahora en este sentido. | UN | ولذلك طلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في ذلك المجال. |
Acogiendo complacido el progreso realizado hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |
El progreso lento y relativo registrado hasta ahora en algunos Estados africanos se debe muchas veces a los compromisos personales y colectivos de los dirigentes del continente. | UN | وإن التقدم البطيء والنسبي الذي تم تسجيله حتى الآن في بعض الدول الأفريقية يمكن مرده بصورة كبيرة إلى الالتزامات الشخصية والجماعية لقادة القارة. |
En nuestro informe nacional figuran los progresos alcanzados hasta ahora en cuanto a mejorar la situación de los niños. En él también se señalan problemas y preocupaciones actuales. | UN | ويصف تقريرنا الوطني التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة الأطفال، ويشير أيضا إلى المشاكل والشواغل الراهنة. |
El Secretario General Kofi Annan ha logrado mucho hasta ahora en cuanto a racionalizar las operaciones de las Naciones Unidas y aumentar su eficiencia. | UN | وقد أنجز الأمين العام كوفي عنان الكثير حتى الآن في مجال ترشيد عمليات الأمم المتحدة وزيادة كفاءتها. |
Estos criterios se han experimentado hasta ahora en las Filipinas, Indonesia y el Pakistán. | UN | وقد تم الأخذ بهذه النهج حتى الآن في إندونيسيا وباكستان والفلبين. |
Las reformas aplicadas hasta ahora en los ámbitos económico y social de la Organización ya están dando frutos. | UN | إن الإصلاحات التي نفذت حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة بدأت تعطي ثمارها. |
Esa cooperación y las medidas adoptadas hasta ahora en la transición política no se deben interpretar como un signo de debilidad. | UN | وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف. |
La primera es la cuestión de reflejar el fondo de las deliberaciones oficiosas que hemos celebrado hasta ahora en el informe de la Conferencia de Desarme. | UN | المسألة الأولى تتعلق بفحوى المناقشات غير الرسمية التي أجريناها حتى الآن في إطار إعداد تقرير مؤتمر نزع السلاح. |
hasta ahora en las críticas de nuestra propuesta no se ha tratado de manera realista el aspecto fundamental de la condición de miembro permanente. | UN | إن الانتقاد الموجه إلى اقتراحنا لم يفلح حتى الآن في معالجة المسألة الأساسية للعضوية الدائمة بشكل واقعي. |
Los nueve magistrados ad lítem han participado hasta ahora en nueve juicios. | UN | وشارك القضاة المخصصون التسعة حتى الآن في تسع محاكمات. |
Acogiendo con satisfacción los progresos hechos hasta ahora en las negociaciones sobre un proyecto de convención, | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية، |
En cuanto al futuro, la Comisión seguirá consolidando los progresos logrados hasta ahora en esta vertiente. | UN | واللجنة في مضيها إلى الأمام، ستواصل الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن على هذا المسار. |
Nos complacen los progresos logrados hasta ahora en el debate sobre este tema del programa. | UN | لقد سرنا التقدم المحرز حتى اليوم في مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال. |
La Comisión reconoce los esfuerzos realizados hasta ahora en respuesta a estas inquietudes. | UN | واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه. |
Se basan en la experiencia generalmente positiva adquirida hasta ahora en la aplicación del presupuesto unificado, y resaltan la determinación de mantener el principio de una estructura unificada para las actividades planificadas del ACNUR. | UN | وهي تعتمد على الخبرة الإيجابية عموماً التي اكتسبت حتى الآن من وضع الميزانية الموحدة موضع التطبيق وتؤكد العزم على الإبقاء على مبدأ الهيكل الموحد للأنشطة المخطط تنفيذها من جانب المفوضية. |
Las cuestiones planteadas hasta ahora en los debates se registran en un documento del Coordinador para la reflexión. | UN | وقد سجّل المنسق القضايا المثارة إلى الآن في المناقشة في ورقة تتضمن أفكاراً للتمحيص. |
Los propios países afectados deben participar en mayor medida que hasta ahora en los esfuerzos por resolver el problema de las minas antipersonal. | UN | ولا بد أن تقوم البلدان المتضررة ذاتها بدور أكبر منه في الماضي في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En cambio, sólo se han realizado modestos avances hasta ahora en el logro de elementos más sustantivos de los objetivos. | UN | وعلى العكس، لم يحرز سوى تقدم متواضع حتى الآن نحو تحقيق المزيد من العناصر الموضوعية للمعايير. |
Celebramos los resultados obtenidos hasta ahora en lo que respecta al texto de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إعداد نص معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |