La ley brasileña prevé una pena de hasta cinco años de cárcel para quienes sean declarados culpables de participar en actividades de pornografía infantil. | UN | وينص القانون البرازيلي على عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجنا لمن تثبت إدانته بالاشتراك في استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
Los delitos establecidos en el artículo 104 1) son punibles con pena de prisión de hasta cinco años. | UN | ويُعاقب على الجرائم المشمولة بالفقرة 1 من المادة 104 بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |
Toda violación de las disposiciones del mencionado decreto presidencial conlleva una pena de prisión de hasta cinco años, una multa, o ambas. | UN | ويعاقَب أي إخلال بأحكام المرسوم الرئاسي سابق الذكر بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما. |
En caso contrario incurriría en un delito sujeto a penas de hasta cinco años de prisión y multa. | UN | وعدم الكشف عن تلك المعلومات جريمة يعاقب عليها بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات وبغرامة مالية. |
La pena máxima por estos delitos es de hasta cinco años de cárcel. | UN | والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Ante el tribunal puede ser condenado a una pena de hasta cinco años si la pena sería hasta 20 años. | UN | وأمام المحكمة، يمكن الحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات إذا كانت العقوبة على الجرم الذي ارتكبه تصل إلى ٢٠ سنة. |
El incumplimiento del mandamiento entraña sanciones muy graves, que podría incluir una condena de hasta cinco años de prisión. | UN | ويحمل أي خرق ﻷحد اﻷوامر الخاصة بمرتكبي جرائم الجنس عقوبات قاسية جدا قد تشمل حكما بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Este período inicial, que podría durar hasta cinco años pero no más, serviría de período de prueba. | UN | وستُعتبر هذه الفترة الأولية، التي قد تصل إلى خمس سنوات لكن لا تتجاوزها، فترة اختبار. |
La comisión de ese delito por un grupo de personas, mediante acuerdo previo o con respecto a un menor, se pena con hasta cinco años de prisión. | UN | وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر. |
Sin embargo, el tráfico transfronterizo ilegal y la falsificación de documentos están penados por la ley. El primero con tres años de prisión y la segunda con hasta cinco años de prisión o trabajos forzados. | UN | بيد أن عبور الحدود بشكل غير قانوني وتزوير الوثائق جرمان يعاقب عليهما القانون: الأول بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، والثاني بالسجن أو الأعمال الشاقة لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Si así lo decidiera un órgano del Ministerio del Interior, la expulsión de un extranjero de Ucrania podrá ir acompañada de la prohibición de regresar al país en un plazo de hasta cinco años. | UN | وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. |
Quienes sean detenidos por entrar en la India sin documentos de viaje o por puestos fronterizos no autorizados serán castigados con una pena de prisión de hasta cinco años, con una multa o con ambas penas. | UN | والأشخاص الذين يقبض عليهم لدخولهم الهند بدون وثائق سفر أو من منافذ الدخول غير المحددة يتعرضون للحكم عليهم بالسجن لمدة قد تصل إلى خمس سنوات أو بالغرامة أو بهما معا. |
La violación de estas normas se castiga con condenas de privación de libertad hasta cinco años. | UN | ويعاقب على الإخلال بهذه الأنظمة بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |
Sin embargo, los Estados partes en el Convenio pueden retrasar la aplicación de esa medida de protección hasta cinco años a partir de la fecha de admisión del trabajador migrante. | UN | غير أن الدول الأطراف في الاتفاقية قد تؤخر بدء هذه الحماية لمدة أقصاها خمس سنوات من تاريخ السماح بدخول العامل المهاجر. |
La Conferencia de las Partes podrá, a solicitud de la Parte interesada, decidir prorrogar la fecha de expiración de una exención específica por un período de hasta cinco años. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يمدد موعد انتهاء إعفاء معين، بناء على طلب الطرف المعني، لفترة أقصاها خمس سنوات. |
Los mismos actos, si se cometen con personas que no hayan llegado a la edad de contraer matrimonio, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta cinco años. | UN | ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Toda persona que considere que sus derechos se infringen debido a su pertenencia a una minoría puede recurrir al fiscal en virtud del artículo 136 del Código Penal, que sanciona esa forma de discriminación con prisión que puede durar hasta cinco años. | UN | ويجوز لأي شخص يشعر بأنه تعرض لانتهاك حقوقه بسبب انتمائه إلى أقلية أن يلجأ إلى المدعي بموجب المادة 136 من القانون الجنائي، الذي يعاقب على هذا النوع من التمييز بالسجن الذي قد يصل إلى خمس سنوات. |
Los delitos previstos en esta ley se castigan con una pena de prisión de hasta cinco años y con una multa de hasta 10.000 rupias. | UN | والانتهاكات في إطار هذا القانون يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام وبغرامة تصل إلى ٠٠٠ ٠١ روبيه. |
A diferencia de la prostitución, el proxenetismo constituye indicio delictivo según el artículo 239 del Código Penal y es pasible de una pena de hasta cinco años de cárcel. | UN | وعلى العكس من البغاء، تشكل القوادة دلائل على ارتكاب جريمة طبقا للمادة ٢٣٩ من القانون الجنائي ويترتب عليها حكم بالسجن حتى خمس سنوات. |
El castigo previsto es de hasta cinco años de prisión. | UN | والعقوبة المقررة لهذه الجريمة أقصاها السجن لمدة خمس سنوات. |
" Si el fraude consistiera en el reclutamiento del que no tuviera cumplidos los 18 años, el autor será castigado con pena de hasta cinco años de prisión. " | UN | إذا تمثل الغش في تجنيد شخص يقل عمره عن الثامنة عشرة سنة يعاقب الجاني بالسجن بمدة لا تجاوز خمس سنوات. |
En el párrafo 47 de su informe, el Secretario General indica que el despliegue del sistema de gestión de contenidos institucionales en toda la Organización puede requerir hasta cinco años. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 47 من تقريره إلى أن من المتوقع أن يستغرق التنفيذ الكامل لذلك النظام في المنظمة بأسرها ما لا يقل عن خمس سنوات. |
Los autores recibirán una condena de multa o de hasta cinco años de prisión. | UN | ويجوز الحكم على مرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة. |
Se ha informado de que algunas personas han estado detenidas hasta cinco años en Bagram y de que algunas han sido supuestamente sometidas a tortura. | UN | وظل بعض الأشخاص، حسبما أوردته التقارير، رهن الاحتجاز في باغرام مدة خمس سنوات وتعرَّض بعضهم، فيما يُزعم، للتعذيب. |
Seguidamente dijo que no había continuado los trabajos tras hacer esa determinación y que no había reiniciado el desarrollo de ojivas especiales hasta cinco años más tarde, en 1990. | UN | كما ادعى العراق أنه لم يقم بأعمال إضافية بعد أن توصل إلى هذا الاكتشاف، ولم يبدأ من جديد في تطوير رؤوسه الحربية الخاصة إلا بعد ذلك بخمس سنوات أي في عام ١٩٩٠. |
b) (...) será castigado con una pena de prisión por de hasta cinco años, que podrá aplicarse a catorce años, y con multa. | UN | (ب) ----- يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ويجوز تمديدها إلى 14 سنة مع غرامة. |
1200. El Comité expresa su profundísima consternación ante el elevadísimo número de niños que han sido obligados a prestar servicios en las fuerzas armadas, incluidos niños de hasta cinco años de edad, que con frecuencia han tenido que cometer atrocidades contra otras personas, incluidos otros niños y miembros de su comunidad. | UN | 1200- تعرب اللجنة عن جزعها الشديد إزاء ضخامة أعداد الأطفال الذين يجندون بالقوة في القوات المسلحة، ومن ضمنهم أطفال لا يتجاوزون الخامسة من العمر، ولكون هؤلاء الأطفال يرغمون على ارتكاب فظائع ضد أناس آخرين، بمن فيهم الأطفال والأفراد الآخرون في مجتمعاتهم المحلية. |
El incumplimiento de la Ley de material de guerra o la Ley de comercio exterior constituye, en principio, una infracción administrativa, pero en determinadas circunstancias también puede considerarse un delito que lleva aparejada la pena de hasta cinco años de prisión o el pago de una multa de hasta 360 veces la cantidad fijada como sanción diaria. | UN | عدم الامتثال إلى قانون المواد الحربية أو قانون التجارة الخارجية، هو من حيث المبدأ، جريمة إدارية، لكن يمكن اعتباره، في ظل ظروف معينة، جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى خمسة سنوات أو بغرامة تصل إلى 360 قيمة المعدل اليومي. |